Анжела Левикова
Речевое развитие детей в двуязычных семьях
▼ Скачать + Заказать документы
Речевое развитие детей в двуязычных семьях.
Сегодня в нашей стране остро стоит проблема взаимоотношений людей разных национальностей, вероисповеданий, убеждений – одним словом, людей различного этнокультурного опыта.
Хотелось бы остановиться на проблеме двуязычной семьи. Обычным случаем двуязычной семьи является ситуация, когда родители говорят на разных языках. В таких семьях ребенок воспринимает всю окружающую действительность на «языке мамы», или на «языке папы». Усвоение двух языковых систем на раннем этапе развития речи является для ребенка трудной задачей. Хорошая речь - важнейшее условие всестороннего полноценного развития детей. Чем богаче и правильнее у ребенка речь, тем легче ему высказывать свои мысли, тем шире его возможности в познании окружающей действительности, содержательнее и полноценнее отношения со сверстниками и взрослыми, тем активнее осуществляется его психическое развитие.
Публикация «Речевое развитие детей в двуязычных семьях» размещена в разделах
- Билингвизм, двуязычие
- Развитие ребенка. Материалы для педагогов
- Развитие речи. Речевое развитие детей
- Темочки
Существуют доказательства того, что дети, воспитывающиеся в двуязычной среде, более медленно учатся воспринимать звуковые сочетания родного языка. Как быстро ребенок овладеет языками, определяется не только возрастом ребенка и условиями, в которых ребенок осваивает языки, но особенностью языков. Если языки имеют больше сходных правил при организации грамматических конструкций, чем различий, то они осваиваются быстрее.
Чем раньше ребенок погружается в двуязычную среду, тем успешнее он овладевает двумя языками. Хочется отметить, что если ребенок начинает осваивать второй язык до трехлетнего возраста, он не путает языки, и овладевает ими параллельно.
В речевом развитии двуязычного ребенка бывают периоды, когда он
- произносит слова обоих языков подряд,
- смешивает слова обоих языков в одном предложении,
- присоединяет морфологические показатели одного языка к корням другого,
- переводит выражения из одного языка на другой (например, дать руку – вместо помочь,
- лучше говорит на одном или другом языке, особенно на определенные темы (например, на вопрос «Как ты понял этот рассказ, отвечает на одном языке)
- начинает стесняться общаться на том языке, который кажется ему недостаточно хорошо развитым, особенно со сверстниками. Застенчивость у таких детей проявляется в опускании головы, потупленном взгляде, в тихом голосе, беспорядочном движении.
- при недостаточном доступе к изучаемому языку не усваивают некоторых грамматических явлений. Например, если на одном из языков с ребенком говорит только мама, то он долго не будет употреблять глагольных окончаний или междометий, свойственных мужской речи.
Часто родители и педагоги делают все, чтобы ребенок пользовался обоими языками, а он говорит только на одном, хотя и понимает второй. Это происходит потому, что:
- родители, сверстники, окружающие люди подшучивают над ошибками в речи ребенка;
- значимые для ребенка люди поощряют разговоры ребенка на одном языке;
- родители и педагоги уделяют недостаточно внимания эмоциональному контакту с ребенком;
- своевременно, т. е. с 2 – 3 лет не обращали внимание на то, что и они, и он сам говорят на двух языках, каждый из которых необходим в разных ситуациях;
- слишком сложно говорят вначале или не занимаются постепенным усложнением своей речи;
- ребенку неинтересно общаться с родителями и педагогами.
Одна из наших главных задач – помочь таким детям наладить контакт с окружающими, чтобы это не стало для детей препятствием в их развитии.
Во-первых, необходимо разговаривать много и интересно, чтобы ребенок отвечал взрослому на его языке, сказав при этом, что у них обязательно все получится.
Конечно же, главное в работе с такими детьми – доброта, терпение, понимание и принятие условий семейного национального воспитания, если оно имеет место и не идет вразрез с общепринятыми нормами.
Воспитателю необходимо учитывать, что в его группе есть ребенок или дети с другим языком или языками. Ребенку нужно давать возможность иногда выступить на родном языке, надеть на праздник национальный костюм. Хорошо было бы прочитать на языке большинства детей группы в переводе национальные сказки и истории. Вообще, положительное отношение к иной культуре, иным языкам и людям – не таким, как большинство, положительно сказывается на климате, существующем в коллективе детского сада. /при составлении основной образовательной программы Дошкольного образовательного учреждения в соответствии с ФГОС были учтены этнокультурные условия и при календарно-тематическом планировании мы ввели такую тему как «национальные праздники».
Работая с двуязычными детьми, я столкнулась еще с одной проблемой, что когда воспитатель запланировал какую – то практическую деятельность, он, прежде всего, должен продемонстрировать цель этой деятельности: наглядно - или при помощи перевода – вербально. Если задание творческое, сначала нужно обсудить саму ситуацию, в которой будет использоваться результат труда детей, то, каким он должен быть и почему. Воспитатель максимально допустимо объясняет свой, показывает и называет все необходимое для его осуществления инструменты, рисует, может быть, на большом листе бумаги или доске план работы или один из вариантов поделки или рисунка. Затем педагог работает на глазах у детей и достигает какого- то – промежуточного или окончательного результата, в зависимости от сложности замысла. Когда дети начали работать, воспитатель подходит по очереди к каждому, называет детали изображения, инструменты, повторяет фрагменты объяснения, спрашивает у ребенка, что он делает сейчас и что будет делать потом. Поощряет удачные стороны работы.
Оба языка должны быть представлены в окружении ребенка по возможности полно. Желательно, чтобы он общался с родственниками и знакомыми разного возраста на обоих языках, усваивал не только язык, но и культуру, связанную с ним. Не сдавайтесь, не бойтесь трудностей и не переходите на более часто звучащий вокруг язык. Не отчаивайтесь, если ребенок отвечает вам на другом языке. И не переставайте ни при каких обстоятельствах делать необходимую повседневную работу по обучению ребенка родному языку.