Маргарита Мохова
Лингвосоциокультурный метод преподавания иностранного языка
▼ Скачать + Заказать документы
Один из самых фундаментальных и всеобъемлющих методов изучения иностранного языка – лингвосоциокультурный, предполагающий апелляцию к такому компоненту, как социальная и культурная среда. Сторонники этого метода убеждены,
Что язык теряет жизнь, когда целью является овладеть лишь лексико-грамматическими формами. Язык – это продукт культуры. И самым убедительным подтверждением этого являются наши языковые ошибки. Изучающий английский язык может употребить грамматически правильное выражение The queen and her relatives, но британец с трудом поймет, что имеется в виду The Royal Family. Ещё одним примером будут выражения “Don’t you want to go?” и “Would you like to go?” Если для нашего соотечественника разница между ними не очень велика, то для британца она принципиальна, так как первое он воспримет как не самый лучший тон. Привычное для нашего делового общения “Какие проблемы вас интересуют?” нередко переводят как “What problems are you interested in?”, не принимая во внимание, что в английском языке слово «problems» имеет устойчиво негативный оттенок. Правильно этот вопрос будет звучать: “What issues are you interested in?”
Публикация «Лингвосоциокультурный метод преподавания иностранного языка» размещена в разделах
Большинство методик изначально допускают такие “ляпы”, списывая их на неосведомленность о стране. Но на современном этапе, когда интерес к отдельным культурам и нациям постоянно повышается, подобные ошибки уже непростительны. Лингвосоциокультурный метод учитывает тот факт, что более 50 процентов ошибок совершаются под влиянием родного языка, а более 40 кроются внутри изучаемого. Раньше следили за правильностью речи; теперь, помимо этого, стремятся повышать её содержательность. Важен смысл передаваемой информации, то есть коммуникативный уровень, потому что конечная цель общения – быть понятым.
Лингвосоциокультурный метод включает два аспекта общения – языковое и межкультурное. Сам этот метод родился на стыке понятий “язык” и “культура”.
Классики, в частности, Ожегов понимали язык как “орудие общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе”. Но язык как система знаков и средств выражения эмоций и настроения есть и у животных. Что же делает речь “человеческой”? Сегодня язык - “не только словарный запас, но и способ человека выражать себя”. При лингвосоциокультурном подходе язык понимается как система общения, которая состоит из определенных фрагментов и набора правил, использующихся с целью коммуникации. Язык рассматривается не только в связи с определенным государством, но и с определенной частью страны, районом. И т. д. При таком подходе язык идет рука об руку с культурой части страны, области, то есть с идеями, обычаями определенной группы людей, общества.
Определение сторонников лингвосоциокультурного метода не преувеличивает зачения языка в современном мире. По их мнению, язык – “мощное общественное орудие, формирующие людской поток в этнос, образующее нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого комплекса”. При этом подходе к языку межкультурная коммуникация – прежде всего “адекватное взаимопонимание двух собеседников. Обменивающихся информацией, принадлежащих к разным национальным культурам” Тогда их язык становится “знаком принадлежности его носителей к определенному социуму”.
Лингвосоциокультурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т. д.) с внеязыковыми факторами. Тогда на стыке мировоззрения в национальном масштабе и языка, то есть своего рода способа мышления, рождается тот богатый мир языка, о котором писал лингвист В. Фон Гумбольдт :”Через многообразие языка для нас открывается богатство мира и то, что мы познаём в нём…” Лингвосоциокультурная методика основывается на следующей аксиоме: “В основе языковых структур лежат структуры социокультурные”. Мы познаём мир посредством мышления в определенной культурной среде и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций и т. п.
Цель изучения языка с помощью данного метода – облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне. Поэтому студент, избравший такой органичный и целостный подход, должен относится к языку как к целостной системе, в которой переплетаются география, климат, история народа, условия его жизни,, быт, повседневное поведение, творчество, традиции.