Екатерина Денисенко
Использование игр при обучении иностранному языку дошкольников
▼ Скачать
Большинство детей воспринимает начало обучения иностранному языку спокойно и с интересом, некоторые с восторгом относятся к предстоящему курсу (особенно в старшем возрасте, когда родители уже смогли объяснить, как много значит в жизни человека знание иностранных языков, меньшая часть вообще не понимает, что происходит на занятиях и что от них требуется.
Чтобы интерес появился и не пропал, воспитатель постоянно должен
Публикация «Использование игр при обучении иностранному языку дошкольников» размещена в разделах
заботиться о новизне используемых приемов, время от времени повторять по любившиеся,сам вести занятия с удовольствием, серьезно и весело одновременно. Нельзя быть сухими мрачным, требуя простого зазубривания материала. Нужно делать что-то, чтобы занятие становилось содержательным переживанием для всех его участников. Не все дети получают одинаковое удовольствие от всех типов игр, поэтому их следует чередовать, добиваясь максимального усвоения всего материала группой.
Некоторые игры очень распространены в странах изучаемого языка. Например, ванглоязычных в определенных играх употребляются связанные с ними выражения:
Let’s play ring-a-ring-a-roses (Where the children join hands in a circle. Use a traditional
English rhyme. They move around, and all fall down to the ground at the end.)
Simon says – game where the principal player says things like «Simon says close your eyes», and a person loses if they don’t follow the instructions correctly
board game – indoor game involving a board, and often dice, or tokens, or «pieces». Board game sentences : Move your piece three spaces/squares forward. You lost your turn. It’s your turn to throw the dice.
Snakes and ladders is a common, easy one played by preschool children
hide and seek – game in which one child hides while the other(s) cover their eyes. Then they have to find the child that’s hiding or where one child has to find all the others that have hidden.
Said while playing hide-and-seek : Do you want to play hide-and-seek? I’m going to count to ten.
Ready or not, here I come. (The standard thing you say after you’ve counted to ten and you’re going to go look for the child.)
to play pretend, to pretend – refers to imaginary play, such as a child pretending that she is a dragon, or sitting in a box and pretending that it is an airplane. I’m just a pretend dragon. (even though «pretend is not really an adjective in English, children very often use it this way, referring to imaginative play)
Gotcha! (slang : any game where you have to catch someone, you say this when they’re caught) Let’s play catch. Catch! Good catch!
Roll the ball. / Roll the ball to me. / Roll the ball over here. (if you want the ball rolled across the floor instead of thrown through the air, push that (toy) car over here. Throw me the ball.
Для обучения иностранному языку используют, в первую очередь, игры, специально разработанные. Такие игры имеют в качестве основного дидактического момента определенное языковое содержание и могут составляться для целей обучения звукам и звукосочетаниям, ударению, интонации, словообразованию и словоизменению, словосочетаниям и
предложениям, коммуникативным умениям. В качестве игрового мотива берется нечто интересное детям, в качестве речевого условия выдвигается необходимость совершить некоторое речевое действие на изучаемом языке, для выполнения которого следует, в свою очередь, выполнить ряд языковых операций (отработанных на предыдущих этапах усвоения языка).
Сначала дети должны в игровой обстановке слушать подлежащее изучению языковое явление, воспитатель комментирует свою речь. Затем дети спонтанно повторяют и мотивированно воспроизводят слышимое, потом учатся сознательно выбирать его в ответ на стимул, а впоследствии произвольно выбирать с определенной коммуникативной целью.
Для успешного обучения второму языку можно также использовать разные типы детских игр.
Одиночные игры. Ребенок играет с игрушкой, не обращая внимание на других детей в комнате. Взрослый подходит и начинает играть вместе с ним, подсказывая типичные выражения, связанные с уходом за куклой или за машиной, строит диалоги с куклой как с ребенком или с машиной как с живым существом, а также имитирует ситуацию, когда двое взрослых совместно общаются с куклой-ребенком (например, мама и бабушка, воспитатель и
помощник воспитателя) или с машиной (водитель и механик, изобретатель и испытатель). Окончив «сеанс», взрослый оставляет ребенка одного, чтобы он мог сам сосредоточиться и
поиграть. Ни в коем случае не следует навязывать свою игру как единственно возможную, действовать против воли ребенка. Такие ситуации чрезвычайно важны для овладения бытовыми диалогами.
Пребывание вдвоем с ребенком. Если взрослый и ребенок совместно читают книгу, смотрят иллюстрированный словарь, играют в настольно-печатную игру, рассматривают картинки, собирают игровой набор на плоскости или в трехмерном пространстве (например, виниловые картинки, настольный театр по сказке, выкладывают пазл – в этих ситуациях реплики ребенка строятся на основе реплик взрослого, который на начальном этапе является
ведущим, задает законы, правила игры, сообщает игровую лексику. Затем он может передать игру целиком в руки детей. Взрослый должен демонстрировать искреннюю заинтересованность в игре. Такие ситуации важны для расширения словаря, сообщения традиционных форм ведения игровых действий, многократного воспроизведения стандартных фраз: В ванную мы поставим шкаф и зеркало, в спальню мы поставим кровать, стул, шкаф и зеркало, в кухню мы поставим стол, шкаф, стулья.
Поведение наблюдателя. Ребенок наблюдает за играми других детей, иногда комментируя их, но не присоединяется к ним. Взрослые также комментируют происходящее, но на втором языке. Это желание понаблюдать следует использовать при показе различных картинок как двигающихся (достаточно перемещать по поверхности большой картины фигурку,
как дети в воображении дополняют происходящее до реальной истории). При разыгрывании с куклами разные персонажи в одной ситуации выполняют однотипные действия, которые комментирует сначала взрослый, а затем сами дети. (Медведь идет, зайчик идет, девочка идет.). Наоборот, один и тот же персонаж оказывается в разных ситуациях (Медведь на прогулке, медведь моет окно, медведь завтракает.). Полезно также разглядывать фотографии
детей в движении, в различных ситуациях, играть в игры «сделай так же» (Оля сделает это правой рукой, а ты левой; Я – ваше зеркало.). Такие ситуации важны для изучения глаголов, описаний действий, характеристик: Он веселый, он смеется, она сильная, она бегает быстро.
Параллельные игры. Ребенок играет рядом с другим ребенком, может быть, с такой же игрушкой или в такую же игру, но не присоединяется к нему. Например, два ребенка строят
две дороги для двух грузовиков, но не соединяют свои усилия для построения одной дороги. Взрослый может предложить каждому ребенку задания для индивидуального выполнения. Например, когда у нескольких детей есть одинаковые наборы предметов, можно провести «строительный диктант» : Положи красный кубик на желтый кубик. Положи красный мячик
под желтый стул, – а потом сравнить, у всех ли одинаково получилось. Так же можно давать задания на раскрашивание (У девочки желтое платье и красные туфли, у мальчика синие штаны и серая рубашка., рисование (В большой вазе три фиолетовых цветка, в маленькой вазе два белых цветка., лепку (Слепите две коричневых колбаски, один голубой шарик и белый круг.). В заключение взрослый должен показать, как можно соединить все результаты в единое целое (рисунки – в панно, железную дорогу – в развитую сеть, постройки – в город и т. д., еще раз повторяя сказанное и описывая сделанное детьми в общем контексте. Такие игры полезны для проверки понимания, воспитания сосредоточенности при слушании, а если в конце игры удается сравнить результаты деятельности между собой (не акцентируя внимание на том, кто сделал правильно, а кто ошибся, то и для обучения рассказыванию
о своей деятельности.
Ассоциативные игры. Ребенок играет с другими, но игра не организована, роли не распределены, отсутствует замысел. Ассоциации, которые достаточно случайны, нужно всемерно развивать, потому что только в ассоциациях рождаются вся совокупность значений и коннотаций слова, а также его сочетаемость с другими словами. Это особенно важно, потому что обычно при изучении иностранного языка дети лишены полного погружения в иноязычную речь, и многократные, как бы случайные повторения и связи усиливают языковое поле, в котором находится ребенок. Взрослый должен уметь импровизировать в сложившейся ситуации, идти от реплики к реплике достаточно свободно, говорить то об одном, то о другом, переходить от ситуации к ситуации. Например, при игре в дочки-матери или в гараж помочь
то одному, то другому ребенку, рассказать что-то о каждой кукле или машине, изобразить голосом, как кукла плачет, а машина заводится, рассказать что-то из прошлого куклы или предыдущих путешествий машины, а затем перейти к общей игре: устроить хоровод и чай для кукол, мытье машин и парад. В таких играх удается овладеть прагматическими и синтагматическими связями слов.
Кооперативные игры. Ребенок играет с другими, и игра частично организована путем некоторого приписывания ролей. Иногда достигается конечный результат, например, возникает произведение искусства. В играх, часто на один и тот же сюжет, дети часто меняются ролями. Само распределение ролей – уже важная функция речи, когда нужно не просто сказать, кто есть кто, а еще и какими свойствами характера персонаж обладает, что будет делать, чего от него ждут в качестве общего вклада. Планирование будущей деятельности
пока еще – в дошкольном возрасте – не проверяется, от этого дети часто бывают разочарованы результатом игры. Взрослый может придать игровым действиям осмысленность и законченность, но это еще не гарантирует общего восторга по поводу такого завершения игры. Умение поменяться ролями – важное условие для воспитания сопереживания, умения «влезть в чужую шкуру», оказаться на месте другого человека и посмотреть на мир его глазами. Если эти события отражаются в речи, то в рассказах можно опираться на опыт предшественника, уже побывавшего в соответствующей роли. Все игровые действия: передача роли, предугадывание событий и оценка происшедшего – прекрасная тренировка простых и мотивированных речевых поступков. Опыт и присутствие взрослого нужны для того, чтобы вся игра состоялась на иностранном языке и была, тем не менее, захватывающей. В таких играх развивается связная речь диалогического и монологического типа. В настоящее время исследователи различают три типа поведения воспитателя по отношению к игре детей.
1. Безучастность, игнорирование. Воспитатель только наблюдает; он сам не включается в детскую деятельность; следит за безопасностью действий детей; не подкрепляет их
ни словесными, ни какими-нибудь другими стимулами.
2. Подкрепление, поддержка. Воспитатель способствует развитию и обогащению
игры:
A. Активное наблюдение, при котором взрослый поощряет и поддерживает действия
детей словами и невербальными средствами: улыбками, одобряющими кивками, стимулирующими замечаниями, предложениями, предположениями и вопросами, непосредственно
относящимися к игровым действиям.
Б. Игровое партнерство, при котором взрослый принимает или расширяет полученное от детей предложение поиграть вместе и становится полноправным участником ролевой игры. Он тщательно следит за развитием событий, не выходя за рамки, определенные для
него детьми.
B. Лидерство в игре, при котором взрослый принимает на себя роль в определенном
эпизоде, но выходит за пределы отведенного ему участия, находя возможности для организации новых видов деятельности и выдвижения новых идей.
3. Доминирование. Некоторые воспитатели считают свое участие в детской игре полезным и нужным детям, однако они недооценивают желания детей организовать и провести определенный тип игры, и слишком вмешиваются в игру. Эти воспитатели могут перебить неуместными предложениями и замечаниями выбор темы ролевой игры, сделанной
детьми, стремясь направить внимание детей на те виды деятельности, которые не связаны впрямую с актуальными для детей игровыми интересами. Этот тип воспитателей включает два подтипа:
А. Директорство, при котором взрослые не участвуют непосредственно в игре, но вмешиваются в нее со своими комментариями и советами, чтобы переориентировать содержание игры на не связанную с ней деятельность.
Б. Примадонны становятся участниками игры, но направляют ее в русло, не связанное с актуальными занятиями детей. Часто этот тип является переходным от первого ко второму. В процессе игры на втором языке нужно постепенно переходить от этапа 2А через 2В к 3Б, поскольку в обучении именно эта форма может стать наиболее эффективной; на более
поздних этапах 2В – снова наилучший вариант игрового взаимодействия.
Чтобы стать по-настоящему интересным и полноправным партнером в детской игре, взрослому необходимо провести:
• анализ игрового помещения. Проследите, где и как в игровой комнате играют дети, какими материалами они пользуются. Нарисуйте идеальный, по вашему представлению, план игровой комнаты. Где какие материалы находятся? Как переходить от одной игры к другой? Какие игры требуют строительных материалов? Игровых наборов? Есть ли такое место, где вы можете играть, сидя рядом с одним ребенком? С группой детей? Есть ли место,
где можно оставить на полдня или на день начатую игру? Продолжают ли дети ее потом? Есть ли специализация у игровых уголков? Смешивают ли дети игровые наборы? Каких материалов не хватает?
• анализ игрового поведения детей. Проследите, кто из детей где чаще всего играет и почему. Как дети выбирают партнеров? Сколько времени они играют в
определенные игры?
Сколько длятся игры разного типа? Сколько повторений одних и тех же тем, действий, что нового? Чего не хватало детям в игре, какого партнера? Какой вариант игры мог бы быть интересным для них?
• анализ собственного игрового поведения. Нужно попробовать испытать на своем опыте разные типы игрового участия. Что вы чувствуете при этом? Какой тип игры кажется вам наиболее адекватным целям обучения русскому языку? При каких условиях он удается?
Посмотрите записи игры разных взрослых с детьми. Что было удачным, а что нет? Наблюдения ученых показывают, что наиболее зрелые формы игры возникают тогда, когда игре отводится больше времени. Если много детей собираются в одном помещении, то игры часто приобретают агрессивный характер, дети труднее находят общий язык друг с другом. В малой группе играющих предпочтительное число участников – не более 5 человек.
Костюмы и тематические наборы реквизита способствуют развитию драматизаций, а такие материалы, как глина, песок, вода развивают функциональные игры. Задавая вопросы по ходу игры, ребенка вызывают на самостоятельный ответ, не подсказывая ему готовое решение. Так, вопрос: «Зачем тебе этот зонтик? Дождь пошел, да?» – может вызвать недоумение у ребенка, который построил машину, а взрослый этого не понял. Игрушки со строгой,