Ольга Колачева
Обучение детей инофонов
▼ Скачать + Заказать документы
Организация работы по обучению детей-инофонов
в дошкольном образовательном учреждении.
Мы живём в век крупномасштабных миграций и перемещения населения.. Это связано с увеличивающимся потоком мигрантов из стран «ближнего зарубежья» и нерусских семей, для которых русский язык не является родным. Проведение коррекционно-развивающей работы с детьми мигрантов является вопросом чрезвычайно актуальным. По последним данным достаточно большое количество инофонов обучается в детских садах
Публикация «Обучение детей инофонов» размещена в разделах
• Всех обучающихся-мигрантов можно разделить на две группы: Обучающиеся-билингвы – это обучающиеся, в семьях которых говорят как на своем родном языке, так и на русском языке. Многие из таких детей никогда не были на своей исторической родине. Для обучающихся-билингвов русский язык является почти родным. Как правило, такие обучающиеся коммуникабельны, они свободно говорят по-русски, пишут грамотно, не испытывают затруднений в использовании официально-делового, публицистического, научного стилей речи.
• Обучающиеся-инофоны – это обучающиеся, чьи семьи недавно мигрировали. Обучающиеся-инофоны владеют иными фоновыми знаниями, русским языком они владеют лишь на пороговом уровне, на так называемом бытовом уровне. При этом такие дети часто не понимают значения многих употребляемых ими слов, так как дома родители в основном общаются со своими детьми на родном языке. В ДОУ они вынуждены общаться с учителями, с другими детьми только на русском языке. Преодоление языкового барьера создает для них определенные трудности.
• Русский язык является для учеников не только средством общения, но и средством получения знаний, орудием мышления, инструментом познания, а также средством карьерного роста и дальнейшей успешности. Поэтому в процессе изучения русского языка, задачей учителя становится языковое воспитание – формирование не только языковой, но и коммуникативной компетентности.
Часто родители обращаются за консультацией непосредственно к учителю – логопеду, чтобы помочь ребёнку научиться говорить на русском языке, не понимая, что для этого нужна большая предварительная работа, которая осуществляется последовательно
1. Целенаправленная работа над развитием русской речи дошкольников – мигрантов начинается со второй младшей группы и продолжается на всех возрастных этапах. В старшей группе особое внимание уделяется вопросам подготовки детей к обучению в школе.
2. Задачи и содержание работы по развитию русской речи детей – мигрантов различны (в зависимости от владения русской речью) и направлены прежде всего на достижение следующего уровня. Так, если ребёнок относится к первой группе (нулевой уровень, необходимо научить его понимать названия простейших предметов, цветов, действий и т д. наиболее типичных для ситуаций общения, но нельзя требовать, чтобы он сразу отвечал на вопросы и говорил целыми предложениями. Если русская речь у ребёнка находится на среднем уровне, то необходимо исправлять фонетические и грамматические ошибки его речи, создавая ситуации общения, в которых будут использоваться наиболее трудные для ребёнка звуки и звукосочетания, слова и грамматические формы.
Таким образом, задача обучения детей, для которых русский язык не является родным, состоит в постепенном формировании всех видов компетенции в новой языковой среде.
Система коррекционно-развивающего обучения детей-мигрантов начального уровня образования, обязательно содержащая в себе такие компоненты, как:
• Первичное обследование ребёнка-инофона;
• Организация коррекционно-развивающего процесса;
• Психолого-педагогическое сопровождение детей-инофонов.
Способы преодоления проблемы.
Как это выглядит на практике? Из опыта работы учителя-логопеда.
Выбирая методику построения логопедического занятия, очень важно построить его так, чтобы не только дети-носители языка, но и дети-инофоны почувствовали свою активную роль в учебном процессе. Бесспорно, знания должны приобретаться активно. Задачей учителя-логопеда при выполнении этой данной основы обучения становится мобилизация всех психологических компонентов познания: внимания, мышления, памяти, чувств, восприятий, воображения… Особое внимание привлекают те формы логопедических занятий, методы и приемы их осуществления, которые создают максимальную возможность работы у детей всех перечисленных процессов.
Для усвоения законов языка и системы лингвистических понятий ребенку необходим определенный словарный запас, пополнить который можно, лишь проводя систематическую специальную развивающую работу. Лексика детей обогащается и за счет расширения их представлений об окружающем мире.
Объяснение значения слова – это лишь первый этап в процессе обогащения словаря. Для того чтобы слово стало для ребенка «своим», т. е. вошло в активный словарь, нужна долгая, кропотливая работа. Нужны такие формы и методы работы, которые не только не оттолкнут обучающегося от сложного языкового материала, а, помогут овладеть им.
Таким образом, для повышения познавательного интереса обучающихся и для расширения активного и пассивного словарного запаса детей-инофонов предлагается применять на логопедических занятиях различные педагогические технологии.
Рассмотрим некоторые педагогические технологии работы с детьми-инофонами, которые можно использовать, как на уроке, так и во время проведения дополнительных занятий во внеурочной деятельности.
1. Игровые технологии представляют совокупность разнообразных методов и приемов. Одним из продуктивных способов вовлечения ребенка в познавательный процесс является включение дидактических игр и занимательных заданий в логопедическое занятие, что позволяет решить многие педагогические задачи. Для ребенка-инофона дидактическая игра становится такой деятельностью, в которой ребенок без стеснения преодолевает коммуникативный языковой барьер, и вместе с тем приобретает необходимые навыки умственного труда и чувство уверенности в своих интеллектуальных силах. Групповая и подгрупповая форма участия в дидактической игре существенно увеличивает объем речевой деятельности детей-инофонов.
Принимая участие в дидактической игре обучающийся преодолевает все трудности легко - при помощи учителя-логопеда или при помощи товарищей по команде - и не испытывает дискомфорта от своего «незнания». У таких детей снижается страх допустить ошибку: он поглощен игрой, а, следовательно, в этом случае появляется благодатная почва для искоренения комплекса говорения на втором языке.
Игра “Мой, моя, мое, мои” (закрепление согласования притяжательных местоимений с существительными).
логопед: Назовите предметы, про которые можно сказать “Это мой” (мой карандаш, мой мяч, мой мишка, мой дом и т. д.); “это моя” (моя кукла, моя груша, моя шапка, моя машинка); “это моё” (мое платье, мое пальто, мое дерево).
Игра “Найди ошибку”(закрепление правильного построения предложений).
логопед предлагает детям послушать предложение и определить, правильно ли оно составлено, а если неправильно, то исправить ошибку.
Шел дождь, потому что я взяла зонтик.
Цветы не поливали, потому что они засохли.
Солнышко прячется, потому что ночью темно.
У Кати день рождения, потому что ей подарили книгу.
На основе игрового общения формируется речевое общение, определенные практические действия и расширяется кругозор ребёнка об окружающем мире и о себе. Замечу, что необходимо соблюдать последовательность введения дидактических игр и включать их разнообразие. Последовательность следует выполнять и в подборе материала для усвоения, который дозируется, постепенно усложняется и регулярно повторяется.
При обучении русскому языку как неродному я активно использую правила-инструкции, разъясняющие закономерности русского языка и помогающие формировать языковую компетенцию.
О людях и животных мы спрашиваем кто? О вещах мы спрашиваем что?
О мальчике, мужчине говорим он, а о девочке, женщине — она.
По-русски говорят: мальчик пришел, но — девочка пришла; мальчик большой, сильный, но — девочка большая, красивая, добрая.
Запомните. Девочка говорит: «Я рада», «Я сама», мальчик говорит: «Я рад», «Я сам».
Такого рода разъяснения нужно давать с самого раннего периода обучения русскому языку в форме, доступной пониманию обучающихся определенного возраста и уровня сформированности языковой компетенции.
В заключении хочется сказать, что эффективность применения всех этих методов и приемов в обучении с полиэтническим составом на начальном этапе, во многом зависит от следующиху словий труда:
•небольшой наполняемости ;
•наличие игровых уголков, игрового реквизита;
•соблюдение в середине занятия подвижных пауз, физкультминуток;
•особого мастерства педагога,
К сожалению, проблема плохого знания русского языка не единственная в полиэтнического состава. Не менее сложно протекает социальная и психологическая адаптация детей к новой культуре, традициям и обычаям, ценностным ориентирам, новым отношениям в коллективе. Для решения этой проблемы требуются усилия всего педагогического коллектива. Организуя работу с детьми, не говорящими или плохо говорящими по-русски, следует помочь их родителям установить более тесные контакты с русскими семьями с тем,
Ожидаемые результаты:
1. Снижение чувства тревожности.
2. Положительный эмоциональный фон, психологическая комфортность.
3. Личностный рост детей.
Итак, главная причина отставания и дезадаптации детей-билингвов – непонимание русской речи. Родители таких ребят должны как можно чаще общаться дома с детьми на русском языке.