Светлана Красинская
Адаптация детей мигрантов в дошкольных образовательных учреждениях
▼ Скачать + Заказать документы
Адаптация детей мигрантов в дошкольных образовательных учреждениях
Красинская С. А
Воспитатель МБДОУ
«Каменский детский сад»
с. Каменка
Адаптации детей мигрантов в дошкольных образовательных учреждениях
Публикация «Адаптация детей мигрантов в дошкольных образовательных учреждениях» размещена в разделах
Аннотация: в статье рассматривается актуальная проблема в наше время, это адаптация детей мигрантов в дошкольных образовательных учреждениях. Рассматриваются комплексные подходы к решению данных проблем и содержание главных этапов в программах адаптации детей мигрантов в дошкольных учреждениях.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, дошкольный возраст, толерантность, дети мигрантов (инофоны, социальная адаптация.
В современном мире более значимо усиливаются процессы миграции населения. Люди покидают свои страны в связи неблагоприятной экономической обстановкой, массовой безработицей, с появлением так называемых «горячих точек» и т. д. Резкое изменение привычных условий к жизни, вызванное переездом семьи в другую страну или регион, где иные культуры, традиции, другой язык, приводит к дезориентации ребенка-дошкольника из семьи мигрантов. Такие дети проходят через особую разновидность адаптации как приспособление к чему-то новому- через межкультурную адаптацию. Поэтому важнейшим направлением работы всех дошкольных учреждений мы считаем ознакомление и русских, и представителей иных этноязыковых групп со всем разнообразием возможных вариантов жизненного уклада, встречающихся в России, воспитание толерантности, любознательности, а также развитие различных форм сотрудничества, коммуникации, взаимное приобщение к культурным ценностям. Без знания того, что происходит в окружении, у детей (да и у взрослых тоже) воспитывается страх и недоверие, агрессивность, нежелание вникать в проблемы того, кто выглядит иначе и говорит на ином языке.
Меня интересует проявление проблемы межкультурных коммуникаций в педагогике, так как в условиях глобализации педагогическая работа с представителями разных культур становится нормой жизни. Сейчас необходимо учитывать не только поведенческие стандарты в рамках различных культур, но и находить эффективные способы социальной адаптации носителей разных культур. Более подробно я бы хотела рассмотреть данную проблему на примере социальной адаптации детей мигрантов (инофонов) в дошкольных образовательных учреждениях, так как уже с раннего детства необходимо проводить работу по социализации ребенка, в том числе и с учетом вопроса межкультурных коммуникаций. Социальная адаптация детей дошкольного возраста представляет собой комплексный феномен, связанный с интеграцией ребенка в новую социальную среду, освоением ребенком новых для него социальных ценностей и социального опыта. Конечной целью такой адаптации являются эмоциональное благополучие в группе сверстников, установление дружеских взаимоотношений, толерантность.
Актуальность проблем, связанных с миграцией привела к созданию программы правительства Санкт-Петербурга «Толерантность». Комплексный подход к решению данных проблем, в том числе и к решению проблем адаптации детей мигрантов предлагает Марина Шишкина, депутат Законодательного собрания Санкт-Петербурга, заместитель председателя постоянной комиссии по образованию, науке, культуре:
«Детей-мигрантов учить необходимо. Только таким образом мы сможем их социализировать, сделать так, чтобы они смогли жить и работать в правовом поле, платить налоги. Проблема в том, что дать им образование не всегда получается. В школах мест пока достаточно, но сейчас вся работа с детьми-мигрантами возложена на классных руководителей и учителей по русскому языку, которые и так уже перегружены бюрократическими обязанностями. Они не успевают учить, а мы им говорим: "Займитесь еще детьми-мигрантами". После оптимизации школ сократилось и количество психологов, а их помощь для адаптации таких детей просто необходима. И, конечно, одной школой или программой "Толерантность" здесь нельзя ограничиваться. На заседании рабочей группы я буду ставить вопрос о том, чтобы выделять суммы для создания обязательных курсов для детей-мигрантов. Но пока все упирается в то, что мы не знаем, сколько таких детей, нет и примерных прогнозов, сколько человек к нам собираются приехать и сколько из них планируют приехать с детьми. А пока нет цифр, нельзя определить, сколько средств требуется, чтобы решить проблему» .
Дети мигрантов находятся на стадии становления личности под влиянием семьи и нового принимающего общества. Часто случается так, что ценности семейного воспитания вступают в противоречие с уже существующими в стране пребывания, если это противоречие не будет разрешено немедленно, то личность ребенка может деформироваться или сформироваться асоциальная личность. Поэтому необходимо подобрать наиболее подходящий способ адаптации для профилактики возможных проблем и нарушений.
В данном контексте можно выделить несколько направлений работы.
Наверное, самой главной проблемой является трудность вживания в новую для ребенка среду общения, и как следствие нередко возникающие состояния отчужденности и отверженности, тревожности и психической напряженности, агрессивности и повышенной конфликтности. Безусловно данная проблема требует комплексного подхода как со стороны педагогов, так и со стороны родителей и детских психологов. И решать эту проблему нужно путем создания специальных программ адаптации. Данные программы должны базироваться на идеи целенаправленного учета этнокультурных особенностей детей мигрантов в программах дошкольного образования. Причем такие программы должны, на мой взгляд, содержать несколько основных этапов:
«Первый этап – создание общей установки на совместное решение задачи социальной адаптации ребенка к детскому саду.
Второй этап – взаимное ознакомление педагогов и родителей с национальными особенностями воспитания детей в России и странах семей-мигрантов. Необходимость данного этапа обусловлена тем, что у разных народов свои национальные особенности социальной жизни и культуры, свои обычаи, традиции, социальные установки и ценностные ориентации. Без глубокого осознания народной (этнической) природы воспитания не может быть взаимной толерантности взрослых участников образовательного процесса; нахождения подхода к ребенку со стороны педагогов, тактичного его педагогического сопровождения; компетентного ознакомления детей с национальной культурой. Именно семья и педагоги детского сада имеют решающее значение как в трансляции этнокультурной информации, так и в становлении этнотолерантных установок у дошкольников.
Третий этап – реализация единого, согласованного индивидуально-ориентированного подхода к ребенку из семьи мигрантов для преодоления прежде всего языковых трудностей в освоении нового социального опыта, а также ценностных ориентаций и культурных традиций, для вхождения в группу сверстников и гармонизации отношений, преодоления межличностного и межгруппового отчуждения. Данный этап рассматривался нами как основной, ориентированный на достижение социальной адаптации детей из семей мигрантов к детскому саду» .
Другим направлением работы педагога является «лингвистическая адаптация».Сколько может быть в группе детей, которые не владеют русским как родным? Если мы говорим о полном погружении в русскоязычную речь, то таких детей может быть один-два, тогда они не являются препятствием для общения на русском языке остальной части группы. Если в группе их от пяти до половины состава, то имеет значение, на каком языке дети говорят между собой. Если у них есть общий язык – другой, чем русский, – они могут создать свою компанию и не обращать внимания на остальных, что, безусловно, мешает воспитателю в проведении занятий. В этой ситуации было бы хорошо, если бы воспитатель владел языком детей, т. е. являлся бы носителем языка. Если дошкольники говорят между собой на ломаном русском языке, это часто воспринимается со смехом остальной частью группы и вносит элементы нетерпимости в коллектив. Здесь требуется разъяснительная работа педагога, в том числе и с родителями.
В современном мире иностранные языки становятся необходимы в повседневной жизни. И действительно, большинство людей не ограничиваются знанием одного языка, они в той или иной степени приобщаются ко второму, неродному языку, а некоторые люди - к нескольким или даже многим языкам. Возникает двуязычие, или билингвизм, а у отдельных лиц – полилингвизм.
Билингвизм стал одним из самых ярких явлений межкультурной коммуникации, определяемой как "общение людей, представляющих разные культуры" .Дети -инофоны с ранних лет оказываются в ситуации, когда один или оба родителя говорят на одном языке, а окружающий социум – на другом. В нашем случае чаще всего двуязычие развивается стихийно, родители не планируют заранее языков общения с ребенком, смешивают их сами, не контролируют речь ребенка, не обращают внимания на ее недостатки. На улице, в школе или детском саду дети разговаривают на языке ином, чем дома, либо "домашний" и "уличный" языки смешиваются без всякого внимания к такому речевому развитию со стороны родителей. Существуют трудности обучения детей -инофонов русскому языку:
1) дети-инофоны не говорят или плохо говорят на русском языке, а педагогам надо обучать их в одной группе с русскоязычными детьми;
2) нет базовых программ обучения детей инофонов и как следствие нет разработанных методических пособий.
Результатом успешной лингвистической адаптации должно стать умение эффективно взаимодействовать в русскоязычном окружении и успешно решать социокультурные проблемы повседневной жизни, освоить образовательные и воспитательные программы в соответствии с Федеральными государственными образовательными стандартами.
Еще одной проблемой адаптации является кризис идентичности, рассогласование в системе ценностей и социальных норм. И ключевая роль в формировании социальной компетентности и толерантности принадлежит дошкольным образовательным учреждениям, а в более старшем возрасте школе. Именно в образовательных учреждениях различного уровня, являющихся в настоящее время поликультурной образовательной средой, есть возможность создать все условия для эффективности процесса социально-психологической адаптации детей мигрантов при организации соответствующей помощи и психологической поддержки.
Литература:
1. Российская газета. [электронный ресурс]/ Режим доступа:
https://www.rg.ru/2014/05/14/reg-szfo/migranty.html
2. Адаптация детей мигрантов в детском саду. Синельникова И. Н. [электронный ресурс]/ Режим доступа:https://nsportal.ru/detskiy-sad/raznoe/2014/07/10/adaptatsiya-detey-migrantov-v-detskom-sadu
3. Инновационные технологии в образовании. ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ МИГРАНТОВ (ИНОФОНОВ И БИЛИНГВОВ) РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ [электронный ресурс] Режим доступа: https://id-yug.com/images/id-yug/SET/2014/1/Savina-Kakalina-2014-1.pdf