Оксана Трохова
Конструкт организации совместной деятельности с детьми 7-го года жизни «Знакомство с языком народов ханты и манси»
▼ Скачать + Заказать документы
муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение «Детский сад № 74»
КОНСТРУКТ ОРГАНИЗАЦИИ СОВМЕСТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ С ДЕТЬМИ 7-ГО ГОДА ЖИЗНИ
Форма проведения: лингвистическая экспедиция/лингвистические наблюдения
Тема: «Знакомство с языком народов ханты и манси»
Участник: Трохова Оксана Викторовна, воспитатель, ВКК
Цель: создание условий для развития у детей представлений об особенностях устной речи и культурных традициях жителей Северного Урала.
Задачи:
Публикация «Конструкт организации совместной деятельности с детьми 7-го года жизни „Знакомство с языком народов ханты и манси“» размещена в разделах
- Народы севера
- Толерантность, поликультурное воспитание
- Ханты-Мансийский автономный округ, ХМАО, Югра
- Темочки
развивающие: создавать условия для формирования у ребенка умения общаться (ситуации общения на интересные для него темы); способствовать развитию умения эффективно взаимодействовать в группе сверстников;
воспитательные: создавать условия для формирования интереса к лингвистике (как к сфере деятельности); уважительного отношение к людям, независимо от их национальной принадлежности;
обучающие: продолжать знакомить детей с культурой Северного Урала (с образцами устной речи хантыйского и мансийского этноса народов в ходе пропедевтических лингвистических наблюдений; с играми народов ханты и манси); создать условия для самостоятельной продуктивной деятельности.
Планируемый результат:
дети свободно вступают в общение друг с другом и взрослыми, аргументировано отстаивают собственную точку зрения, умеют действовать сообща (в команде сверстников);
воспитанники проявляют интерес к пропедевтической лингвистической деятельности (повторяют незнакомые хантыйские и мансийские слова, высказывают желание создать словарь);
дети имеют первичные представления об особенностях устной речи народов ханты и манси (особенности быта, традиции, образцы устной речи);
у воспитанников сформированы первичные представления о новой сфере профессиональной деятельности взрослых – «переводчик», они могут в ходе игровой и продуктивной деятельности реализовать игровые действия, имитирующие профессиональные функции переводчика.
Оборудование и материалы:
видео с танцем народов ханты и манси; горшок с кашей, одноразовые ложки, поднос, салфетки;
музыкальный инструмент (варган);
коллаж (проектор);
бэйдж с условным обозначением (солнце, ворон);
несколько видов словарей;
шаблоны страниц для составления словаря, листы бумаги, карандаши.
Предварительная работа:
плановая реализация ЧФУОО ООП ОП ДО (сквозной образовательный проект «Мы живем на Урале» на основе программы «Мы живем на Урале» Толстикова О. В. : образовательная программа с учетом специфики национальных, социокультурных и иных условий, в которых осуществляется образовательная деятельность с детьми дошкольного возраста. – Екатеринбург: ГАОУ ДПО СО «ИРО». – 2013г).
Входящих гостей приветствуют.
Воспитатель предлагает прибраться, убрать на места все игрушки, так как пришли гости. И тут… находят какой-то незнакомый музыкальный инструмент. Или воспитатель или дети спрашивают, что это такое? Как он называется? Он называется губной варган [хомус]. Это музыкальный инструмент. А зачем нужны музыкальные инструменты? Правильно. Чтобы играть музыку и под эту музыку петь и танцевать.
Воспитатель показывает, как на нем играют. Вот такая оригинальная музыка.
Ребята, посмотрите, а вот так они танцуют и поют (включается видео танца)
Педагог показывает видео танца ханты и манси, проявляет недоумение.
(Сидим на ковре)
Ребята, вам понятно о чем поют?
Почему мы не понимаем их речь?
Как вы думаете, на каком языке они поют?
Люди поют на языке народов ханты и манси.
Что вы знаете, помните об этом народе?
- Тогда закройте глаза и мы очутимся с вами на родине хантов и манси. (Дети закрывают глаза, включается проектор с презентацией).
- Теперь можете открыть глаза, мы с вами очутились на крайнем Севере.
- Основные занятия хантов – оленеводство, рыболовство и охота.
- Оленеводством они почти не занимаются, используют оленей только как транспорт. Сани, которыми они запрягают оленей называются [нарты].
- Давайте вместе повторим: [нарты].
(Показывается слайд с изображением чума). Что это? [Чум]
Поскольку большую часть года на Севере холодно, то местные жители носят теплую одежду, такую как [малица] (куртка, на ноги одевают [унты], женщины любят носить яркие расписные платки. Всю свою утепленную одежду ханты и манси делают из оленьих шкур.
У каждого народа есть свои : обряды, праздники, язык. У хантов и манси все обряды и праздники связаны с матушкой-природой.
У них есть праздник «Вороний день», есть «Медвежий праздник»
На данном видео вы посмотрели танец к празднику «[Ворнга хатл]» (Вороний день)- национальный праздник, посвященный встрече весны.
Этот день является днем прилета первых птиц. Людям верилось, что «Вороний праздник» принесет благополучие на целый год.
Основная часть
Ребята, а что еще делают на праздниках?
Раньше на праздник собиралисть только старухи и девочки. Они готовили угощения, среди которых обязательно была густая каша-болтушка [саламат]
(Воспитатель выносит кашу и предлагает попробовать на вкус одноразовой ложкой)
Ребята, а что еще делают на праздниках? Играют.
Кроме пения и плясок жители Севера очень любят играть. У народов ханты и манси ворона ассоциируется с женским духом, а Вороний праздник - с солнцем. И мы с вами сейчас поиграем в игру, которая называется «[Хэйро]», значит солнышко.
Попробуем поиграть?
Напоминаю правила: выбираем ведущего-солнце (на бэйджике условное обозначение) и ворона [ворнга]; играющие становятся в круг, берутся за руки, идут по кругу приставным шагом, руками делают равномерные взмахи вперед-назад и на каждый шаг говорят [хэйро], то есть солнце. Ведущий солнце- сидит на корточках в середине круга. Игроки пытаются стоя на месте увернуться (присесть) от солнца, когда оно встает и выпрямляется и начинает крутиться по кругу. Кого заденет, того уносит [ворнга] ворон.
Какие мы с вами молодцы, вот и познакомились с некоторыми словами на мансийском и хантыйском языках.
Понравилась вам игра? Какие слова мы произносили?
А если мне нужно будет узнать, что обозначает то или иное слово на другом языке, кто или что мне сможет помочь?
У людей есть очень много помощников, которые помогают перевести иностранное слово на русский язык.
Это может быть переводчик. Человек данной профессии переводит не только слова, но и целые тексты, большие по объёму произведения на русский или же с русского на иностранный язык.
Так же есть множество компьютерных программ, которые помогают перевести слово с иностранного языка на русский и наоборот.
Так же мы можем обратиться за переводом слова к печатному лингвистическому словарю.
У меня как раз есть один из лингвистических словарей, рассмотрим его.
В нем написаны иностранные слова, дана транскрипция этих слов, и перевод слов на русский язык.
Заключительная часть
Я предлагаю составить словарь хантыйских и мансийских слов. Согласны? Интересно?
Но для начала вспомним, с какими словами мы сегодня познакомились? (коллаж со словами)
(какое слово запомнилось, что оно означает в переводе)
Каждый из вас заготовит страничку со словом для нашего лингвистического словаря.
После того, как все страницы будут готовы, мы соберём один большой лингвистический словарь.
Ваша задача – изобразить на листе бумаги слово, что оно означает в переводе на русский язык.
Например, если я хочу изобразить, слово [хэйро], что я изображу на листе бумаги?
Молодцы, правильно, я изображу солнце, потому что слово [хэйро] в переводе с мансийского, означает «солнце».
Возьмите все, что вам нужно и можете приступать к такой ответственной и важной работе.