Гульнур Айтакова
Методы развития речи детей-билингвов
▼ Скачать + Заказать документы
Ребенок преобладает в пространстве двуязычия (русского и родного, но одним (родным) он «владеет», а другим (русским) – нет. Однако русский является языком преподавания в России. Следовательно, для ребенка свойственны ситуации, когда владение русским должно быть на таком же уровне, как и иностранным. И, прежде чем учиться на языке преподавания, ему необходимо данный язык освоить.
Темочки:
- Билингвизм, двуязычие
- Консультации для педагогов и воспитателей
- Развитие ребенка. Материалы для педагогов
- Развитие речи. Речевое развитие детей
- Темочки
- Дистанционная педагогическая конференция май 2022
Проведенный М. Ю. Боченковой анализ речевых и языковых трудностей детей-билингвов дошкольного возраста при билингвальном обучении предоставил возможность для выделения наиболее распространенных особенностей языкового развития данных детей при усвоении ими русского языка.
К типичным ошибкам, которые они допускают в связи со своим двуязычием, М. Ю. Боченкова относит следующие:
- допущение большого количества орфоэпических ошибок в элементарных словах;
- преобладание искаженного или неустойчивого звукопроизношения на русском языке, поскольку влияние второй языковой системы не предоставляет возможности для закрепления правильного звукового образа;
- перенос языковой модели родного языка на русский: добавление лишних звуков в слова; замена твердых и мягких звуков;
- неправильное использование падежных окончаний;
- возникновение трудностей в употреблении родовых понятий;
- затруднения в употреблении притяжательных прилагательных и относительных прилагательных;
- при пересказе текста или самостоятельном рассказе зачастую преобладает использование ограниченного набора слов;
- затруднения в самостоятельном составлении рассказа по сюжетной картинке или серии сюжетных картин;
- трудности в понимании и употреблении иносказаний, пословиц, поговорок, подтекста, скрытого смысла;
- невозможность усвоения интонации русского языка.
Последняя из указанных ошибок одна из наиболее трудноисправимых. Интонация выступает в качестве одного из важнейших компонентов речи, играющего особую роль в обучении, обычно усваивающаяся ребенком очень рано. Можно отметить, что именно она предопределяет принадлежность человека к тому или иному национальному языку, к той или иной языковой культуре в целом. Соответственно, владение интонационными конструкциями детям-билингвам дается с большим трудом, и часто без специального обучения интонация не может быть в полном объеме освоена этой категорией детей. Детям дошкольного возраста, которые владеют одним русским языком и не имеют никаких речевых патологий, данные ошибки не свойственны. У детей-билингвов эти ошибки могут являться свидетельством интерференции двух языковых систем, наличия неправильного развития речи на родном и на втором языках.
Для того, чтобы усвоение нового материала на неродном языке проходило успешно, необходимо целенаправленное создание ряда условий обучения ребенка в билингвальной среде. К таким условиям М. Ю. Боченкова относит следующие :
- в процессе обучения новому языку должны преобладать формы занятий, во время которых новый язык используется только в учебно-игровых ситуациях, а организация деятельности детей проходит на родном языке;
- педагоги должны руководствоваться методическими принципами построения собственной речи;
- важно применение педагогами определенных средств и приемов объяснения материала;
- вводить новые слова надо с учетом владения ребенком новым языком;
- необходим учет умения ребенка задавать вопросы и выслушать ответы, принимать участие в беседе, осуществлять характеристику персонажа через его речь, воспроизводить установленные выражения.
Выстраивая работу с детьми-билингвами, педагог должен тщательно отбирать речевые образцы (в соответствии с возрастом, интересом, степенью активности детей и так далее). Таким образом, методику организации занятий следует реализовывать посредством создания ситуаций, которые стимулируют инициативную речь:
-через ответные реплики в диалоге с опорой на высказывание собеседника;
- путем мотивированного выстраивания самостоятельных высказываний в игровом общении: от двухсловных предложений до рассказа-монолога;
-посредством усвоения традиционных формул общения.
А. А. Ильясова полагает, что является важным тот факт, чтобы речь на втором языке не была просто говорением, ради говорения, а была включена в игровой контекст. У детей нет потребности говорить на иностранном языке, но привнесение в их жизнь игр, сказочных героев, которые могут говорить только на иностранном языке, является психологическим оправданием перехода на другой язык.
И. В. Борисенко поддерживает точку зрения А. А. Ильясовой и отмечает, что дошкольники усваивают второй язык часто «играя» (то есть без формальных действий). Особенности произношения и интонации вызывают у детей наименьшее количество трудностей, так что они уже через короткое время едва ли различаются по этим показателям с говорящими на данном языке как на первом (родном).
Солидарна с мнениями авторов и С. А. Алиева, которая считает, что в процессе проведения специальных дидактических игр происходит углубление полученных на занятиях знаний, повышается интерес дошкольников к языку, а вследствие этого и к получению различной учебной информации.
Каждому ребенку присуще возможность активного включения в деятельность, выбор нетрудных заданий, расширение собственного кругозора. Это выступает в качестве важного фактора для формирования познавательной активности, положительной мотивации обучения, повышения самооценки, преодоления ненужной застенчивости, робости, стеснительности.
Помимо этого, совместная игровая и познавательная деятельность содействует усилению сплочения детского коллектива, воспитания таких черт личности, как взаимовыручка, стремление оказать помощь товарищам, умение радоваться не только своим успехам, но и достижениям других. Все это выступает в качестве одного из необходимых условий для формирования гармонично развитой личности.
Быть успешным и счастливым ребенок может только при помощи постоянной поддержки взрослого, при условии его положительного воздействия на ребенка. Однако каким бы грамотным не являлся учебный процесс, не получится реализовать поставленную цель без постоянного взаимодействия с семьями воспитанников. Необходима слаженность системы воспитательно-образовательных воздействий на ребенка. Как известно, семья влияет на формирование у ребенка нравственно – положительного потенциала. В семье создается речевая среда, формируется характер, закладываются первоначальные жизненные позиции.
ФГОС ДО ориентирует на взаимодействие с родителями, которые выступают в качестве активных участников образовательного процесса.
По мнению Т. В. Крылеповой, должно отдаваться предпочтение использованию определенной системы работы для логопеда и родителей по осуществлению коррекционно-воспитательных задач. Необходимо способствовать формированию у родителей мотивации к осуществлению коррекционной работы. Для осуществления коррекционно-образовательных задач параллельно с обучением ребенка второму языку, целесообразным является выполнение следующих задач:
- определить влияние родителей на развитие речи ребенка и на основе этого произвести процесс координации коррекционно-воспитательной работы логопеда и семьи;
- осуществить знакомство родителей с объемом знаний для успешной подготовки ребенка к школе;
- привлечь родителей к процессу активного участия в коррекционно-воспитательной работе по исправлению речевых нарушений у детей;
- просвещение родителей в области педагогики и основ логопедии.
Нужно осуществлять деятельность так, чтобы родители смогли встать на сторону ребенка, добиться понимания необходимости устранить вовремя речевые нарушения в процессе изучения ребенком второго языка.
Итак, для организации продуктивного обучения, воспитания и социализации двуязычных детей в условиях перехода к ФГОС ДО, необходимо отдавать предпочтение следующим условиям:
- созданию взаимодействия воспитателей, логопеда, педагога-психолога;
- просвещению родителей двуязычных детей об условия их успешного обучения, для чего необходимо наладить положительный контакт с семьями воспитанников;
- своевременной коррекции нарушений речи у ребенка с двуязычием;
-учету психологического состояния ребенка;
- учету основных принципов педагогики: методичности, последовательности, регулярности;
- учету особенностей культуры и речевой среды родного языка ребенка.