Валерия Бочарова
Зарубежная детская литература для дошкольников
▼ Скачать + Заказать документы
Книжка – раскрытое окно в мир, большой и прекрасный, с его радостями и горестями, с множеством неизвестных дорожек и тропок, по которым человеку придется пройти.
Нынешний ребенок получает все богатство русской детской литературы, но это богатство было бы неполным без чудесных сказок Андерсена, без веселого Чиполлино, потешного Пифа и других героев из произведений зарубежной литературы.
Публикация «Зарубежная детская литература для дошкольников» размещена в разделах
Простое перечисление стран, книги которых переведены на русский язык, дает возможность почувствовать: здесь Дания, Эфиопия, Болгария, Англия, Индия, Чехословакия, Польша, Италия, Китай, Франция, Венгрия и так далее. Важно отметить, что на русский язык переводятся лучшие произведения современной зарубежной литературы.
Огромное количество хороших зарубежных книг радует нас и одновременно ставит очень сложный вопрос: что выбрать из этой массы книг для чтения детям? С какого возраста начинать знакомство детей с зарубежной литературой? Какими путями вести это знакомство? Каждый воспитатель идет своим путем, решая вопросы в зависимости от конкретных особенностей своей группы, уровня развития детей и, главное, руководствуясь своим отношением к книге.
В принципе, можно начинать эту работу с самыми маленькими, читая наизусть народные песенки, потешки, считалочки. Народное творчество всех стран имеет так много общего, что дети без труда понимают эти произведения.
Главное, чтобы потешка была сказана к месту. Слушая песенки, потешки, сказки народов других стран, малыши знакомятся с их своеобразным ритмом, национальной окраской. Это готовит детей к восприятию в дальнейшем более сложных и своеобразных форм произведений.
В старших группах ставится более сложная задача – воспитать у детей чувство уважения и дружбы к народам других стран, их быту, культуре, искусству.
При отборе книг для чтения следует предъявлять к ним такие требования: книжка должна быть умной, поучительной, без назидательности, увлекательной и обязательно высоко художественной. Большинство книг, талантливо переведенных российскими писателями, отвечают этим требованиям.
Таким образом, работа с зарубежной детской книгой дает широкие возможности для всестороннего развития ребенка. особенно велики возможности воспитания такого доброго чувства, как чувство глубокого уважения к людям разных народов.