Анна Никуленкова
Театральная постановка на английском языке «Волк и семеро козлят» («The wolf and Seven Kids»)
▼ Скачать + Заказать документы
Театральная постановка «The wolf and Seven Kids».
Scene 1
(Mother Goat and her kids are at home. Mother Goat wants to go to the market to buy some milk .) (Коза и ее дети находятся дома. Коза хочет пойти на рынок, чтобы купить молоко.)
Публикация «Театральная постановка на английском языке „Волк и семеро козлят“ („The wolf and Seven Kids“)» размещена в разделах
- Английский язык для дошкольников
- Иностранный язык в школе
- Сценарии развлечений на английском языке для дошкольников
- Театр. Театрализованная деятельность
- Театрализованная деятельность. Сценарии
- «Волк и семеро козлят», все материалы по сказке
- Темочки
Mother Goat : Now, my dear children, I must go to the market and get some milk for you. Don’t open the door. Good bye. (Сейчас, мои детишки, я пойду на рынок и куплю немного молока для вас. Не открывайте дверь. До свидания). (нау, май диа чилдрен, ай маст гоу ту зе макет энд гет сам милк фо ю. донт опэн зе до. Гуд бай.
Kids : Good bye, Mummy. (До свидания, мама. (гуд бай, мами)
Приходит волк и стучит в дверь
Wolf : Open the door! It’s me, your mother. I have some milk for you. (открывайте дверь! Это я ваша мама! Молока принесла). (опэн зе до! Итс ми ё мазэ. Ай хэв сам милк фо ю).
Kids : No, no, you are not our mother. (нет, нет вы не наша мама). (ноу, ноу, ю а нот ауа мазе.)
The 1st Kid : Our mother’s voice is soft. (Голос нашей мамы мягкий.).(ауа мазэс войс из софт.)
The 2nd Kid : Our mother’s voice is sweet. (Голос нашей мамы сладкий.) (ауа мазэс войс из свит.)
The 3rd Kid : Our mother’s voice is nice. (Голос нашей мамы приятный.) ауа мазэс войс из найс.)
The 4th Kid : Our mother’s voice is wonderful.(Голос нашей мамы замечательный.) (ауа мазэс войс из вандэфул.)
The 5th Kid : She is clever and kind. (Она умная и добрая.) (ши из клэвэ энд кайнд).
The 6th Kid : She is careful. (Она осторожна.) (ши из кэафул).
The 7th Kid : Our mother is good. (Наша мама хорошая.) (ауа мазэ из гуд).
The Kids : We must not open the door to anybody. Мы не должны открывать дверь никому. (ви маст нот опэн зэ до ту энибади)
Wolf : You silly kids! (глупые дети) (ю а сили кидс)
Волк уходит пить холодное молоко, кашляет и его голос становится мягким. Волк возвращается в дом козлят стучится в дверь, говоря тихим голосом.
Scene II
Wolf : Open the door! It’s me, your mother. (Откройте дверь! Это я, ваша мама.) (опэн зе до! Итс ми ё мазэ).
Kids : No, no, you are not our mother. (нет, нет вы не наша мама) (ноу, ноу, ю а нот ауа мазе.)
Wolf : I have got some toys for you. Open the door! (У меня есть некоторые игрушки для вас. Откройте дверь) (ай хэв гот сам тойз фо ю. опэн зэ до).
The Kids : We must not open the door to anybody. (Мы не должны открывать дверь никому). (ви маст нот опэн зэ до ту энибади)
Волк уходит, дети поют песню «Clap your hands». После песни волк возвращается.
Scene III
Wolf : Open the door! It’s me, your mother. (Откройте дверь! Это я, ваша мама.) (опэн зе до! Итс ми ё мазэ).
Kids : No! You are not our mother. Нет! (Вы не наша мама.) (ноу, ю а нот `ауа мазэ).
Wolf : I will break down the door. (Я буду ломать дверь.) (ай вил брейк даун зэ до)
Do you give up? One! (Ты сдаешься? Один (ду ю гив ап? Ван)
Do you give up? Two! (Ты сдаешься? Два) (ду ю гив ап? ту)
Do you give up? Three! (Ты сдаешься? Три) (ду ю гив ап? фри)
Волк ломает дверь вниз и вбегает в комнату. Бой начинается. Пять детей борются с палками и метлами. Двое детей делают страшный шум с кастрюлями и ложками. Волк испугался. Он убегает.
Wolf : Oh, what is that? what is that? I must run! I must run! (о, что это? Я убегаю) (о, вот из зэт? Вот из зэт? Ай маст ран! Ай маст ран)
Scene IV
Mother Goat (comes in) : Oh, What’s up? What has happened? (В чем дело? Что случилось). (о, вотс ап? Вот хэз хэпэнд)
Kids : Oh! Mummy dear! The wolf wanted to eat us. (Oh! Мамочка! Волк хотел съесть нас.) (о! Мами диа! Зэ вулф вонтид ту ит ас.)
Mother Goat : My dear children, you are the strongest, the bravest, the cutest and the most beautiful kids in the world. I’m very happy! (Мои дорогие дети, вы самые сильные, самые смелые, самые симпатичные и самые красивые дети в мире. Я очень счастлива) (Май диа чилдрен, ю а зэ стронгэст, зэ брэйвэст, зэ кьютэст энд зэ мост бьютифул кидс ин зэ волд. Айм вэри хаппи!
Песня «The More We Аre Together»