МААМ-картинки

Методические рекомендации «Учим итальянский язык посредством песни» для учеников 10–11 классов

Фесенко Елена Анатольевна
Методические рекомендации «Учим итальянский язык посредством песни» для учеников 10–11 классов
▼ Скачать + Заказать документы

Методическая разработка «Учим итальянский язык через песню» для учеников 10-11 классов.

В школах России преподают в основном английский, немецкий и французский языки. В связи с дружескими отношениями с Китаем пытаются ввести изучение китайского языка.

Ученики 10-11 классов имеют достаточный уровень знаний о языке для попытки поработать над понравившейся песней неизвестного иностранного языка. С целью в дальнейшем рассмотреть его как предмет для изучения.

Публикация «Методические рекомендации „Учим итальянский язык посредством песни“ для учеников 10–11 классов» размещена в разделах

Перед нами текст на итальянском языке песни с транскрипцией и с переводом на русский язык известного итальянского певца Тициано Фэрэрро.

Итальянский язык не используется в качестве языка общения среди разных народов. Он является государственным языком Италии и национального меньшинства в других государствах, а именно итальянцев.

В России итальянский язык начал рассматриваться в 2023 году, как язык для изучения и создания для его обучения целой методики, например, занимается этим школа ЕШКО и сайт https://urok.1sept.ru.

Изучение иностранного языка является одним из хобби человека, а для полиглота пополнением его копилки языков.

Прослушивание понравившейся песни на иностранном языке иногда даёт толчок к его изучению. Просто услышанные слова не всегда влияют на рецептивную сферу человека, так как обработанные музыкой, чтобы вызвалось желание изучить его.

Начнём учить итальянский язык по тексту песни «Perdono». Гугл-переводчик дал нам недословный перевод и нелитературный. Автор песни из перевода, который мы имеем, обращается ко второму лицу единственного числа, а значит слово “perdono” дословно переводится «прости». Следующее одно слово отделено запятой и значит его перевод точный: «да» с русского языка по-итальянски «si». В этой же строке находится грамматический соединительный оборот, который можно выделить, отчленяя его от повторяющегося глагола совершенного вида в прошлом времени: «сделано» - «fatto»; «что, то …» - «quel che, …». «Что сделано, то сделано» - «quel che fatto, fatto» - это изречение, выделенное запятыми в тексте, можно заучить целиком. Перечитав песню ещё раз с запятыми, делаем вывод, что «я» по-итальянски «io». Во второй строке находится заимствование слово «роза» из латинского языка в форме «розу» - «rosa». В русском предложении «я подарю тебе розу» - 4 слова, в итальянском «io ti porgo una rosa» - 5 слов; «Подари мне улыбку» - 3 слова, «Regala mi un sorriso» - 4 слова. Перед словом «розу», которое является существительным, стоит артикль «una», делаем вывод из того, что он не переводится; «un» является тоже одной из его форм для единственного числа. Этот артикль является неопределённым т. к. существительные выражены прямым дополнением в предложении и называются впервые. Итальянское «sorriso» переводится «улыбку». В конце песни слово «scusa» переводится, как «прощение». В четвёртой строчке, как и в первой, находим слово с похожим переводом: «chiedo» - «я спрашиваю», «я прошу». В первой строчке слово «per», исходя из перевода по-итальянски, будет «но». Обратите внимание, что в придаточном предложении ситуации оно стоит после подлежащего в итальянском языке. В строчке с предложением «С этой радостью, которая сжимает моё сердце» («Con questa gioia che mi stringe il cuore») находим знакомое нам уже слово «che» («что») по смыслу с переводом «которая». Исходя из количества слов во второй части этого предложения при переводе на русский язык, по логике упущено слово «мне». Во второй строчке песни есть такое же слово «mi», как и в этом предложении, значит перевод «мне» относится к нему. Остаётся одно слово во второй строчке для перевода слова «regala» - это «подари». В третьей строчке есть слово «questa» («этой», значит «su» точно переводится «на», «amicizia» точно переводится «дружба». В предложении «Четыре или пять дней до Рождества» («A quattro cinque giorni da Natale») последние слова являются друг другу переводом – это название церковного праздника, который пишется с большой буквы. В предложениях «Смесь очарования и боли» («Un misto tra incanto e dolore», «И есть много людей» («E di persone ce ne sono tante», «Между желаниями, лабиринтами и пожарами» («Tra desideri, labirinti e fuochi») находим одно слово «е» («и») в каждом из них. Слово «labirinti»– интернациональное, и переводится на русский язык «лабиринтами». Все три существительных в этой строчке «desideri, labirinti e fuochi» имеют окончание «i» для образования творительного падежа для множественного числа существительных. Используя языковую догадку, desideri – это «желаниями», fuochi – это «пожарами». «Tra» значит переводится «между». В двух предложениях слово «tra» используется в итальянском языке, делаем вывод из перевода, также для образования родительного падежа: «Смесь очарования и боли» («Un misto tra incanto e dolore», «Смесь перемирия и революции» («Un misto tra tregua e rivoluzione»). В предложениях «Сказать, что мне с тобой хорошо, это ничего не сказать.» («Dire che sto bene con te poco», «Сказать, что мне плохо по отношению к тебе, — это игра.» («Dire che sto male con te un gioco.») Глагол «dire» («сказать») стоит в инфинитиве. Есть глаголы в песне, которые не содержат местоимения, но при переводе имеют его, например: «Ripenso …» - «Я вспоминаю …», «Comincio …» - «Я начинаю …», «Credo …» - «Я думаю …». «E la notte …» («И ночь …») перед существительным, выраженным подлежащим в предложении, употреблён определённый артикль la. «… l’inverno …» («…зима …») определённый артикль сливается с существительным и читается вместе. «… io ti porgo una rosa» в данном предложении видно, что при наличии косвенного дополнения выраженного местоимением, есть местоимение «я» выполняющее роль подлежащего. Местоимение «тебе», стоит после подлежащего, но перед сказуемым. В словосочетании «un nuovo anno» («новый год») прилагательное стоит между неопределённым артиклем и существительным в итальянском языке.

Задания для работы со словами песни:

Составляем СЛОВАРЬ отдельных слов и целых выражений из песни, например:

a – или, ancora – всё ещё, anno – год

bene - хорошо

cinque – пять, come – какой, con – с, cuore – сердце

da – до, del – что-то, dire – сказать

e - и

gioco - игра

quanto – насколько, quattro – четыре, quel che, … - что, то, qui - здесь

infatti – на самом деле, inverno – зима, io – я

misto - смесь

no – нет, non – не, notte – ночь

occasione – возможность

pace – мир, per – но, perch – потому что, pochi – мало, per - чтобы

ricordar - напомнить

sempre – всегда, senza – без, solo – один, su – на

tra – между, troppo – слишком,

male – плохо, misto – смесь

voler – хотеть

Интернациональные слова: capitano, solo.

Заимствованные слова: rosa, persone, labirinti.

Un gioco «Какое слово спрятано в слове».

Misto, per, perch, ricordar, anno, tra.

Договорки:

В моём мире pace нет места тебе.

Хватит мне напоминать, какой у меня дар ricordar.

Мне сегодня плохо male, как и тебе.

Ночью notte люди спят в темноте.

В году 4 сезона quattro – осень, зима, весна и лето.

Пусть изменится к лучшему всё в этом году anno.

Зимою inverno морозно, холодно и кругом бело.

Бьётся сердце cuore, как плывёт рыба в море.

На уроке итальянского языка обязательно нужна игра gioco в стиле барроко.

Учим слова, играя:

Un gioco «Рифмы»

Rosa – posa, mi – ti, pochi – fuochi, poco – gioco, occasione - rivoluzione, sto – misto, baller - far и т. д.

Задание: составьте из рифмующихся слов и переведите предложения.

Perdono, Capitano! – Прости, капитан!

Ripenso – so! Я вспоминаю – я знаю!

Un gioco “Мимическая игра»

Regala mi un sorriso. (Показываем улыбку)

Regala mi una rosa. (Протягиваем руку, как будто в ней держим розу)

Regala mi il cuore. (Показываем сердце)

Regala mi cinque (Показываем пять пальцев на ладони)

Найдите антонимы в песне: bene – male, mi – ti, si – no,

Найдите синонимы в песне: perdono -, io per chiedo scusa, regala … -. porgo,

1) Давайте попробуем перевести предложение из песни самостоятельно.

Con questa magia di Natale.

Гугл-перевод: С этим рождественским волшебством.

Мой перевод: С этой магией Рождества.

2) Давайте разделим слова по частям речи:

АРТИКЛИ: un, una, la.

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: gioco, misto, pace, occasione, notte, anno.

ГЛАГОЛ: dire, voler, ricordar.

1) Выпишем глаголы первого лица единственном числа в настоящем времени (в будущем времени, в прошедшем времени): perdono – я прошу прощения, chiedo – я прошу, so – я знаю, sono – я (есть, sto – мне (есть, ripenso – я вспоминаю, credo – я думаю, cerco – я пытаюсь, comincio – я начинаю; baller – я буду танцевать, porgo – я подарю; fatto – я сделал.

2) Выпишем глаголы в третьем лице единственного числа в настоящем времени: balla – танцует, posa – покоится, stringe – сжимает, – (есть).

3) Выпишем глаголы в третьем лице множественного числа в настоящем времени: sei – вы (есть).

4) Поставим глагол в отрицательной форме:

Я не вспоминаю - non ripenso

Я не думаю – non credo

Я не начинаю - non comincio

Я не буду танцевать - non baller

Я не знаю – non so

5) Выпишите глагол в повелительном наклонении: regala – покажите, abbatti – стесните.

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: nuov (-a, -о) - новый, buoni - хороших, paura - страшна;

ПРЕДЛОГ: su, con, tra, da, senza.

ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ: quattro, cinque.

НАРЕЧИЕ: qui, quanto, infatti.

МЕСТОИМЕНИЕ: Формы личных местоимений:

io (я) – mi (мне, (мы) -

(ты) – ti (тебе, тебя, te (тобой) (вы) – ti (вам)

(он, она, оно) - (они) –

tuoi – (твоими)

questa – этой,

СОЮЗ: e, per, а.

5) а) Составим предложения, используя подстановку, соблюдая форму падежа и числа:

S, quel che fatto, fatto io per chiedo …. (scusa, un sorriso, una rosa, incanto и т. д.)

б) Попрактикуем использование грамматического оборота «что…., то …" в речи:

Quel che chiedo, chiedo. – Что я прошу, то я прошу.

Quel che porgo, porgo. – Что я подарю, то я подарю.

Найдём слова женского и мужского рода: solo (один) – sola (одна,

Выпишите существительные с артиклями

с неопределённым артиклем: un gioco, una occasione, un misto, un anno, un sorriso, una rosa;

с определённым артиклем: la notte, l’inverno, la rabbia, le mura.

Выпишите существительные с нулевым артиклем: pace, magia, scusa, gioia, amicizia.

Выпишите существительные:

а) в Именительном падеже: un gioco, una occasione, un misto; la notte, l’inverno, la rabbia; pace;

б) в Винительном падеже: un anno, un sorriso, una rosa, le mura; scusa, cuore;

в) в Родительном падеже: giorni, persone, dolore, tregua, rivoluzione, magia;

г) в Творительном падеже: gioia, desideri, labirinti, fuochi;

д) в Предложном падеже: amicizia.

Выпишите существительные:

единственного числа: dolore, incanto, tregua, rivoluzione, magia, le mura, la notte, l’inverno, la rabbia, pace, un gioco, una occasione, un misto, un anno, un sorriso, una rosa, scusa, cuore, gioia, amicizia;

множественного числа: giorni, pretesti, desideri, labirinti, fuochi.

6) Найдите перевод словосочетания в тексте песни: новый мир - nuova pace, пять дней до Рождества - cinque giorni da Natale, новый год - un nuovo anno, без тебя - senza di te, насколько я знаю – quanto so.

7) Переведите предложения с русского на итальянский язык:

Я вспоминаю момент до Рождества. Я всё ещё пытаюсь сказать тебе. Я не подарю тебе улыбку. Смесь оправданий и меры. Здесь я знаю пятеро людей. Это – новый мир. Я сделал тебе розу.

Тициано Фэрэрро является носителем итальянского языка. Многоразовое прослушивание этой песни в его исполнении даёт возможность услышать правильное произношение.

Буквы итальянского языка и их русские аналоги:

P [п], e [э], r [р], d [д], o [о], n [н], s [с], [и, й], l [ль], [э], f [ф], a [а], t [т], [о], u [у], m [м], n [н], g [г, дж], v [в], b [б], t [т], z [ц], с [с], h [].

Выведем правила чтения букв и буквосочетаний итальянского языка, например:

1)

- c читается, как [к] в словах: scusa, incanto, cuore, poco, credo, comе;

- c читается, как [с] в словах: pace, cinque, ce;

- c читается, как [ц ]в словах: comincio, amicizia, speciale;

- с в буквосочетании ch читается, как [ч] в словах: chiedo, che, pochi.

2)

- g читается [г], как в словах: porgo;

- g читается [дж], как в словах: gioia, giorni, stringe, gioco.

3)

- io читается, как [йо] в слове: io;

- ia читается, как [йа] в слове: gioia;

- qu читается, как [кв] в словах: quel, questa, cinque.

4)

- s читается, как [с] в словах: sorriso, sono, sei;

- s читается, как [з] в словах: scusa, rosa, misura.

Создавая словарь, у нас появляется определённый лексический запас слов итальянского языка, играя в лексические игры учим итальянские слова непроизвольно, выполняя грамматические упражнения практикуем себя в итальянской грамматике, выводим правила, учимся читать.

Данная методическая разработка показывает, что начать учить иностранный язык по песне также интересно.

Прикреплённые файлы:

Публикации по теме:

Методические рекомендации при разучивании песни «Дед Мороз» Методические рекомендации при разучивании песни «Дед Мороз» Музыка А. Филиппенко, слова Т. Волгиной Диапазон песни: ми – си Программное.

Методические рекомендации при разучивании песни «Флажки» Методичесукие рекомендации при разучивании песни "Флажки" музыка Е. Тиличеевой, слова Л. Некрасовой. Диапазон песни: ми - си Программное.

Методические рекомендации при разучивании песни «Гармошка» Методические рекомендации при разучивании песни "Гармошка" музыка Е. Тиличеевой, слова М. Долинова Песня исполняется на двух звуках соль,.

Методические рекомендации при разучивании песни «Кошка» Методические рекомендации при разучивании песни "Кошка", музыка Ан. Александрова,слова Н. Френкель Диапазон песни: ми - си Программное содержание.

Методические рекомендации при разучивании песни «Паровоз» Методические рекомендации при разучивании песни " Паровоз" музыка З. Компанейца, слова О. Высотской Диапазон песни: ми - си Программное содержание.

Методические рекомендации при разучивании песни «Пирожки» Методические рекомендации при разучивании песни «Пирожки» Методические рекомендации при разучивании песни «Пирожки», музыка А. Филиппенко,.

Методические рекомендации при разучивании песни «Подснежник» Методические рекомендации при разучивании песни "Подснежник" музыка и слова М. Петрицкого Диапазон песни: ре- си Программное содержание.

Методические рекомендации при разучивании песни «Про медведя» Методические рекомендации при разучивании песни "Про медведя" музыка Д. Кабалевского, слова Н. Некрасовой Диапазон песни: ре- до Программное.

Методические рекомендации при разучивании песни «Самолет» Методические рекомендации при разучивании песни " Самолет" ,музыка Е. Теличеевой,слова Н. Найденовой. Диапазон песни: фа - си бемоль Программное.

Методические рекомендации при разучивании песни «Самолеты» Методические рекомендации при разучивании песни" Самолеты" музыка И. Кишко, слова О. Марунич Диапазон песни: ре - си Программное содержание.

Библиотека изображений:
Автор публикации:
Методические рекомендации «Учим итальянский язык посредством песни» для учеников 10–11 классов
Опубликовано: 8 января 2024 в 13:01
+37Карма+ Голосовать

Юридическая информация: публикация «Методические рекомендации «Учим итальянский язык посредством песни» для учеников 10–11 классов» (включая файлы) размещена пользователем Фесенко Елена Анатольевна (УИ 2010336) на основе Пользовательского Соглашения МААМ. СМИ МААМ действует в соответствии со ст. 1253.1 ГК РФ. Используя МААМ принимаете Пользовательское Соглашение.

Расскажите коллегам и друзьям!
Поделитесь в сетях и мессенджерах:


Комментарии:
Всего комментариев: 6.
Для просмотра комментариев
Календарь
23 декабря 2024 понедельник
Составляем генеалогическое древо семьи!
24 декабря 2024 вторник



РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ!
Используя МААМ принимаете Cоглашение и ОД