Кристина Ванатова
Английский язык в пословицах и поговорках для детей дошкольного возраста
▼ Скачать + Заказать документы
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его по-словицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа, особенно это касается детей дошкольного возраста.
Публикация «Английский язык в пословицах и поговорках для детей дошкольного возраста» размещена в разделах
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и пого-ворках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Происхождение и значение пословиц и поговорок.
Английский язык очень богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждом дневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Но английский язык обошел всех.
Пословицы и поговорки многообразны, они находятся как бы вневременного пространства. Действительно, в какое бы время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей, и детям проще объяснить ту или иную традицию с помощью пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки - древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым. Можно выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок : народное, заимствование из других языков, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок. Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения. Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт двух народов и часто не являются абсолютными эквивалентами.
Соотношение английских и русских пословиц и поговорок
Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения. При отборе русских соответствий английской пословицы обязательным критерием было совпадение одного из значений (как правило, главного). Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт 2 народов и часто не являются абсолютными эквивалентами.
Например, пословица
The glass is always greener on the other side of the fence.
Дословный перевод этой пословицы звучит так :
Трава всегда зеленее по ту сторону забора.
Но в русском языке такой пословице нет, зато есть другая пословица :
Хорошо там, где нас нет.
В принципе, эти две пословицы эквиваленты по смыслу. Но дослов-ный перевод русской пословицы будет звучать так :
Life is better? Where we are not present.
Многие пословицы и поговорки легко переводятся на русский язык : seize the bull by horns – взять быка за рога; другие же нуждаются в объяснении, так как наоборот, не имеют ничего общего с нашими русскими выражениями, хотя можно иногда догадаться, что же англичане хотят сказать.
Как видим, пословицы и поговорки можно разделить на такие категории:
английские пословицы и поговорки, которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т. е. английский вариант полностью соответствует русскому;
английские пословицы и поговорки, которые частично переводятся одинаково на русский язык, т. е. английский вариант несколько отличается от русского;
английские пословицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык, т. е. английский вариант не соответствует русскому.
Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык
Многовековой опыт общения народов, говорящих и пишущих на различных языках, свидетельствует о том, что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществляется перевод.
У английского языка свои законы, у русского - свои. У английского языка свой порядок слов, а у русского – другой. В английской фразе никогда не может быть двух отрицаний, а в русском мы только что употребили их два: «никогда», «не». Английская фраза в буквальном смысле звучала бы так: «В английской фразе никогда может быть двух отрицаний».
Русский язык гибок, и он позволяет сохранять английский порядок слов во фразе, но не всегда. Английская фраза «He was not ready» буквально переводится, как «он был не готов». Таков порядок слов режет слух, и мы меняем его на «Он не был готов».
Трудности перевода английских пословиц и поговорок возникают и возникали всегда. А, учитывая все особенности того или иного языка, переводить то, что считается частью культуры одного народа на другой язык очень сложно.
Использование пословиц и поговорок в обучении английскому языку в детском саду
Использование пословиц и поговорок для развития произноситель-ных навыков.
Пословицы и поговорки – это благодарный материал, используемый в обучении. Трудно отыскать курс английского языка, который обходился бы без их помощи. Известно, что ещё в десятом столетии пословицы использовались в Англии как одно из средств обучения латыни.
Пословицы и поговорки, как единое целое, охватывает большую часть человеческого опыта. Благодаря обобщённому характеру пословиц и поговорок, их можно использовать, обучая искусству иносказания, именно иллюстрировать свою мысль и обобщать её в краткой форме.
Использование пословиц и поговорок в практике, несомненно, будет способствовать лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке, лексический запас и особенности его функционирования. С другой стороны их изучение представляет собой дополнительных источник страноведческих знаний.
Формирования навыков произношения с первых занятий должно идти в условиях реального общения или как можно точнее имитировать эти условия. Другими словами, обучаемые должны “не готовиться к речи, как предусмотрено устными вводными курсами, а начинать обучение сразу”.
Создать реальную обстановку на занятии, ввести элемент игры в процесс овладения звуковой стороной иноязычной речи помогут пословицы и поговорки. Кроме того, пословицы и поговорки прочно ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой. Пословицы и поговорки могут использоваться при введении нового фонетического явления, при выполнении упражнений на закрепление нового фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок.
На начальном этапе можно обращаться к пословицам и поговоркам для обработки звуковой стороны речи. Они помогают поставить произношение отдельных трудных согласных, в особенности тех которые отсутствуют в русском языке. Вместо отдельных слов и словосочетаний, содержащих тот или иной звук, можно предложить детям специально отобранные пословицы и поговорки. Затем в течении двух-трёх занятий пословица или поговорка повторяется, корректируется произношение звука. Данный вид работы можно включить в занятия на разных этапах, они служат своеобразной разрядкой для детей. Нужно отбирать пословицу или поговорку в зависимости от того, какой звук отрабатывается.
Пословицы и поговорки можно использовать не только на начальном этапе обучения английскому языку, когда у детей формируется произносительные навыки, но и на среднем этапе обучения, когда их использование не только способствует поддержанию и совершенствованию произносительных навыков учащихся, но и стимулирует речевую деятельность.
Очень часто на старших ступенях обучение увлечение накоплением лексического запаса ведёт к неправильностям в артикуляции звуков. Использование пословиц и поговорок тем более оправданно, т. к. здесь идеальным образом сочетаются совершенствования слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков. С одной стороны автоматизируются произносительные навыки, а с другой стороны обучаемые учатся делить предложения на синтагмы, определить логическое ударение и т. п. Поэтому использование пословиц и поговорок в обучении произношению является крайне целесообразным и эффективным.
Использование пословиц и поговорок при обучении грамматике.
Пословицы и поговорки могут быть так же использованы при обучении грамматике.
Коммуникативная методика предполагает обучение грамматике на функциональной и интерактивной основе. Это означает, что грамматические явления изучаются не как “формы” и “структуры”, а как средства выражения определённых мыслей, отношений коммуникативных намерений.
Можно использовать пословицы и поговорки при изучении непра-вильных глаголов английского языка.
Практика показывает, что процесс освоения степеней сравнения прилагательных не представляет сложности, если материал предлагается по возможности в виде пословиц и поговорок.
Также можно использовать пословицы и поговорки при изучении модальных глаголов:
Вряд ли можно построить обучение грамматике полностью на мате-риале пословиц и поговорок, но представляется целесообразным их использование для иллюстрации грамматических явлений и закрепления их в речи.
Использование пословиц и поговорок для обучения лексике.
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Пословицы и поговорки могут употреблять в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному.
Поэтому, на основе данной пословицы или поговорки ребенок учится выражать свои собственные мысли, чувства, переживания, т. е. демонстрируют различные способы их размещения в речи.
Знание английских пословиц и поговорок обогащает словарный запас детей, помогает им усвоить образный строй языка, развивает память, приобщает к народной мудрости. В некоторых образных предложениях, содержащих законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова.
Звучание пословиц и поговорок не только развивает память ребят, но и позволяет научиться адекватно, отбирать лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи.
Как помогут пословицы и поговорки выучить английский язык детям дошкольного возраста?
1. Пословицы и поговорки делают разнообразной английскую речь.
2. Изучая пословицы и поговорки на английском языке, дети осознают, насколько богат русский язык и как просто строятся фразы на английском языке.
3. Пословицы и поговорки хорошо подходят для запоминания слов и небольших грамматических структур.
Заключение.
Важным обучающим и мотивационным фактором является работа с пословицами и поговорками.
Использование пословиц и поговорок на занятиях английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке и особенностях его функционирования. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора даёт учащимся ощущение сопричастности к другому народу, и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики и техники, на прогресс и т. д. В любое время пословицы и поговорки будут характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования.
Литература
Английские и русские пословицы и поговорки, М. И. Дубровин.
Москва: Просвещение, 1993 год;
Русско-английский словарь пословиц и поговорок, С. С. Кузьмин, Н. Л. Шадрин. Москва: Русский язык, 1989год;
Англо-русский фразеологический словарь, А. В. Кунин. 4 издание, Москва, 1984 год;
Крылатые слова: их происхождение и значение, Н. М. Эльянова.
Ленинград: Просвещение, 1971 год;
Практикум по фразеологии современного английского языка. Пособие для студентов пединститутов (на английском языке).
Ленинград: Просвещение, 1971год.
Экспрессивность текста и перевод, М. А. Козырев.
И-во казанского университета, 1991.
Даль В. И. Пословицы русского народа. М., Русская книга. 1993.
Дубровин М. И. Английские и русские пословицы и поговорки в ил-люстрациях. М., Просвещение. 1995.
Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., Советская энциклопедия. 1966.
Кузьмин С. С., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. М., Русский язык. 1989.
Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М., Просвещение. 1984.
Мезенина М. В. Поговорим о поговорках. // Иностранные языки в школе. 1993 №2 с. 51-52.
Палей О. И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX классе. // Иностранные языки в школе. 2000 №1 с. 40-42.
Рейдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПб., Лань. 1997.
Рыбникова М. А. Русские пословицы и поговорки. М., Издательство Академия Наук СССР. 1961.
Учимся говорить по-английски в детском саду : Учебно-методическое пособие. – Белгород: Изд-во ПОЛИТЕРРА, 2011. – 181с.
Примерная программа по раннему обучению английскому языку. Приложение к учебно-методическому пособию «Учимся говорить по-английски». – Белгород: Изд-во БелРИПКППС, 2010. 95с.
Дольникова Р. А., Фрибус Л. Г. Как детишек нам учить по-английски говорить. /Обучение детей от 4 до 7 лет. Пособие для педагогов и родителей – Спб. : КАРО, 2011. – 176с.
Верещагина И. Н., Притыкина Т. А. Английский язык : Рабочая тетрадь для изученния английского языка в старших группах детских садов/ – 9-е изд. – М. :Просвещение, 2012. – 160с.
Епанчинцева Н. Д., Моисеенко О. А. «Сквозная» программа раннего обучения английскому языку детей в детском саду и 1-м классе на-чальной школы/ Н. Д. Епанчинцева, О. А. Моисеенко, Белгород: ИПЦ «ПОЛИТЕРРА», 2011.
Астафьева М. Д. Игры для детей изучающих английский язык. М. : Мозайка-Синтез, 2010.
Компанейцева Л. В Английский с мамой М., 2012.
Вербовская М. Е Шишкова И. А Английский для малышей / под. ред. Бонка Н. А. М., 2009.
Вронская И. В. 105 занятий по английскому языку. С-П., 2009.
Черепова Н. Ю. Английский язык : игры, песни, стихи. ГИППВ, Аквариум, 2012.