Людмила Рыбакова
«Тук-тук, открой дверь!» Сказка-пьеса в стихах по мотивам японской народной сказки для Театра дошкольников
▼ Скачать + Заказать документы
Людмила Рыбакова Авторская сказка – пьеса в стихах «Тук-тук, открой дверь!» по мотивам японской народной сказки (Для театра дошкольников).
Году Японии в России посвящается.
Действующие лица (все роли исполняют дети)
Муж, Жена, Урико Химэко, Чудище Аманодзяку, Подружки, Зайцы, Медведи, Лиса, Девочки волны.
Публикация «„Тук-тук, открой дверь!“ Сказка-пьеса в стихах по мотивам японской народной сказки для Театра дошкольников» размещена в разделах
- Сказки для детей. Все сказки по названиям
- Стихи для детей. Авторские детские стихотворения
- Сценарии по сказкам
- Театр. Театрализованная деятельность
- Темочки
Музыкальное сопровождение: все мелодии для спектакля подбираются на сайтах ютуба –на усмотрение музыкального руководителя, так как ему самостоятельно, на свой вкус надо сохранить музыкальную атмосферу японской сказки, придумывая характерные движения к национальным танцам и эпизодам.
На сцене: Стилизация: Японская хижина, на полу циновка, подушки, подвешена люлька, ткацкий станок, японская ширма, в углу бамбук, Пещера.
Увертюра. Японская мелодия
Жена: Мы мечтали столько лет, а детей всё нет и нет!
Колыбель давно готова…(вздыхает)
Муж: Беспокоишься ты снова…Нам бы дочку … или сына…
Горю б не было причины! (вздыхает). В лес пойду. (берет топор)
Жена: А я к реке. (берет корзину с бельем)
Муж: Не печалься, Морикэ. (обнимаются)
Жена подходит к реке.
Танец волн.
Жена: Что-то по воде плывет…Это дыня? Вот так вот!
(берет в руки, раскрывает и видит там куколку)
В дыне, что за чудеса, нам послали небеса! (несет домой, возвращается муж, жена показывает находку)
Муж: В дыне, что за чудеса, нам послали небеса!
Жена: Посмотри, дочурка наша!
Муж: Как мила, не видел краше!
(Жена кладет малышку в люльку, а муж уносит дыню)
«Колыбельная» жена качает люльку
Муж: Вот и счастье с нами рядом, а казалось, далеко!
Жена: Назовем мы дочку нашу
Оба: Урико Химэко!
(Муж и Жена уносят куклу за ширму. И выходят вместе с девочкой Урико)
Муж и Жена: Вот и дочка подросла… Горе с сердца унесла! (обнимают дочку)
Подружки: Урико Химэко! Выходи погулять! В яркий праздник цветов
Будем мы танцевать!
Танец с веерами.
Муж: Подросла, совсем большая!
Жена: А рукодельница какая!
Урико: Вы купите мне ниток разных, я сотку вам картин прекрасных!
(Муж ставит ткацкий станок, Жена приносят нитки. Урико садится ткать. Муж и Жена уходят. Звучит музыка, подруги выносят поочередно и показывают работы Урико: «кораблик в море», «ветка сакуры», «полет птиц» и др.)
1-ая Подруга: Как красивы и искусны все картины Урико!
2-ая Подруга: Как красивы и нарядны все работы Химэко! (уходят)
Танец Птиц.
Птицы: Урико, позволь немного отдохнуть нам здесь с дороги!
Мы летели через горы, через реки и просторы!
От рассвета до заката… Нет уж сил…
Урико: Я буду рада угостить вас всех зерном, и водицею потом! (приносит зерно, воду)
Птицы: Аригато (спасибо, они улетают)
Зайцы: Урико Химэко! Дождь идет уже давно,
И гроза шумит над лесом, стрелы молний!
Под навесом разреши нам здесь побыть…
Урико: Очень рада, так и быть. Принесу вам хворост я,
А на веточках – кора. Вы согреетесь немного,
А потом опять в дорогу! (приносит хворост)
Зайцы: : Аригато!
Танец Зайцев с веточками. (убегают)
Лиса: Солнце светит, обжигает! Мех на солнце выгорает!
Очень жарко, Урико! Помоги мне, Химэко!
Урико: Вот спасение, Лисица,- родниковая водица! (дает ей красивую тарелку с водой)
Танец Лисы с узорной тарелочкой
Лиса (после танца): Аригато! (отдает тарелочку и убегает)
Медведь: Ветры воют, гнут деревья, камни с гор кидают вниз,
От стихии нет спасенья….
Урико: Что ты, Мишенька, держись! (усаживает его и обмахивает платком)
Медведь: Ой, спасибо, Урико! Вот спасибо, Химэко!
Посижу я здесь немного, впереди опять дорога:
Под сосной ждут медвежата. До свиданья, Аригато! (уходит)
(Урико подходит к ткацкому станку, нитки закончились. Выходят Муж и Жена)
Урико: Родители мои дорогие, купите мне нитки другие.
Остался последний клубочек!
Жена: Мы в город пойдем. Узорный платочек и нитки,
И сладости разные,- тебе принесем, наша дочка прекрасная!
(Пока идет разговор, на сцене, подслушивая, появляется Аманодзяку. Услышав всё, он, отходит в сторону)
Муж: А ты остаешься одна! Сейчас в горах тишина.
Чудище рыщет, однако… Он хитрый злодей Аманодзяку.
Стучит он в окошко, как ветер, и верят в обман этот дети.
Урико: Ему открывать я не стану. Не буду я верить обману!
(Все делают друг другу поклоны. Родители уходят, а Урико возвращается за ширму)
Аманодзяку: Ну, неееееет! Все сладости, нитки, платочек,
Всё я получу, мой дружочек!
И нет Аманодзяку хитрее! На деле проверим! Скорее!
Тук-тук-тук! Открой мне дверь!
Урико: Кто там?
Аманодзяку: Это друг, поверь! Смотри, сколько груш! Я тебя угощу!
Урико: Нет, в дом чужого я не пущу!
Аманодзяку: Пряжа белая, не скрою…
Урико: Так и быть, тогда открою! (открывает дверь и пугается)
Аманодзяку: Ааа…. (хватает ее и уводит в пещеру)
Урико: Помогите, помогите! От чудища спасите!
Аманодзяку: Сюда никто никогда не придет! Никто тебя здесь никогда не найдет!
Звери: Отпусти Урико! Отпусти Урико!
Аманодзяку: Уходите! Уходите! Свои жизни берегите! (звери уходят)
(Аманодзяку входит в хижину)
Аманодзяку: Я теперь Урико Химэко! (уходит за ширму, возвращаются родители)
Муж и Жена: Тук-тук-тук. открой нам дверь!
Аманодзяку (грубым голосом): А гостинцы принесли?
Муж: Голос дочки изменился…
Жена: Может, дочка простудилась?
Аманодзяку (выбегает с угрожающим криком): А-а-а! Не ждали вы меня?
Перед вами – это я!
Муж и Жена: Кто-нибудь нам помогите, Аманодзяку прогоните!
(Звери бегут со всех сторон с криком, двигаясь на Аманодзяку)
Звери: Аманодзяку, уходи и сюда не приходи!
(Аманодзяку в страхе убегает)
Муж и Жена: Это же Аманодзяку? А где Урико Химэко?
Звери: Там в пещере! Там в пещере! (все подходят к пещере)
Урико: Спасите меня! Помогите!
Муж: Давай руку, вылезай! Осторожно наступай!
(Все герои выходят перед зрителями)
1. Вот и кончились тревоги! Счастье снова на пороге!
Все: А где же Аманодзяку?
2. Нет его, исчез, растаял, и не страшен, а смешон!
3. Потерял совсем он голос, превратился в эхо он!
4. Если в горы вы пойдете, вам ответит в тишине:
Все: Эхе-хеее!
Аманодзяку (низким голосом): Ха-хе! Ха-хееее!
5. Из Японии далекой сказка в гости к нам пришла!
6. Из Японии в России здесь друзей своих нашла!
Аплодисменты. Поклон. Представление поименно всех участников спектакля. Занавес закрывается.
Сказка была опубликована в журнале «Справочник старшего воспитателя ДОУ» [/b]№7-2018. Фото были сделаны мной на «Выставке народных промыслов Японии», проходившей в Москве в марте 2018г.