МААМ-картинки

«Приключения Пиноккио». Пьеса в двух действиях по мотивам одноименной сказки К. Коллоди

Татьяна Скрягина
«Приключения Пиноккио». Пьеса в двух действиях по мотивам одноименной сказки К. Коллоди
▼ Скачать + Заказать документы

Второе действие

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА :

ФЕЯ – добрая волшебница

УЛИТКА – подружка и помощница Феи, которая возит ее карету

ДЖЕППЕТТО – мастер по изготовлению скрипок

ПИНОККИО – деревянный человечек, превращающийся в ослика и наоборот

МАНДЖАФОКО – владелец Страны Развлечений, превращающий бездельников в ослов

ОСЕЛ – просто осел, который возит повозку Манджафоко

ЛИСА – хитрая плутовка, прислуживающая Манджафоко, она же конферансье в цирке

Публикация «„Приключения Пиноккио“, Пьеса в двух действиях по мотивам одноименной сказки К, Коллоди» размещена в разделах

КОТ – не менее хитрый плут, прислуживающий Манджафоко, он же униформист в цирке

МАЛЬЧИК – бездельник, превращающийся в ослика

ДЕВОЧКА – лентяйка, превращающаяся в ослика

Д Е Й С Т В И Е П Е Р В О Е.

КАРТИНА ПЕРВАЯ.

На сцене горный пейзаж. Это скорее горное ущелье. На склоне одного из пригорков – одинокое дерево. Слышно пение птиц и журчание горной речки. Из-за дерева появляется Фея, затем выползает Улитка. Издалека слышны звуки скрипки.

ФЕЯ. Ах, какое чудесное утро, не правда ли, милая Улитка?

УЛИТКА. Ах, синьора Фея, великолепное утро, я бы даже сказала восхитительное или превосходное или…

ФЕЯ. Ах, милая Улитка, я не сомневалась, что ты будешь согласна со мной. Но, помолчи-ка минутку. Откуда доносятся эти прекрасные звуки?

УЛИТКА. Ах, уважаемая сеньора Фея. Все очень просто. Это скрипичный мастер Джеппетто пробует играть на своей, только что сделанной на продажу, скрипке.

ФЕЯ. Эти звуки просто завораживают. Видимо он хороший мастер.

УЛИТКА. Мастер-то он хороший, но живет одиноко и без гроша в кармане.

ФЕЯ. Ах. Но почему такая несправедливость?

УЛИТКА. Ах. Да потому, сеньора, что за год он может сделать только одну скрипку, а денег от ее продажи едва хватает, чтобы кое-как питаться кукурузными лепешками, а еще…

ФЕЯ. Так, решено, мы отправляемся к мастеру Джеппетто. Я хочу ему помочь.

УЛИТКА. Как скажете, синьора. Только однажды вы уже помогли бедному артисту Манджафоко. Теперь он владелец Страны Развлечений, забывший о вашей доброте, жестокий и подлый человек, думающий только о деньгах и еще…

ФЕЯ. Ах, милая Улитка, но ты же знаешь, что со временем каждый получает то, чего он действительно заслуживает. Немедленно отправляемся в город.

УЛИТКА. Синьора Фея, а вы случайно не забыли свою волшебную палочку, ведь без нее нам будет трудно помочь мастеру Джеппетто.

ФЕЯ. Она всегда со мной, но запомни, не все в этом мире делается с помощью волшебной палочки. Поторопись, милая Улитка. Как бы Джеппетто не продал свою скрипку раньше времени.

(Улитка и Фея едут, но пока они не исчезнут, слышна болтовня Улитки)

УЛИТКА. Ах, уважаемая сеньора Фея, для того, чтобы продать скрипку, нужно найти покупателя, но все покупатели хотят купить подешевле. А Джеппетто нужно продать так, чтобы ему хватило денег на целый год, а еще…

(декорация меняется, звуки скрипки становятся громче)

КАРТИНА ВТОРАЯ

Дворик мастера Джеппетто. Во дворике на каменной стене висят чертежи, пень для работы, на котором сидит Джеппетто и играет на скрипке. Появляется Фея. Джеппетто заканчивает играть.

ФЕЯ. Браво, мастер Джеппетто. Вы насытили мою душу прекрасной музыкой.

УЛИТКА. И нам пришлось проделать большой путь, чтобы услышать завораживающие волшебные звуки, а еще…

ДЖЕППЕТТО. (не поворачиваясь). Спасибо на добром слове, синьора. Но одной музыкой сыт не будешь. Я бы сейчас с удовольствием съел кукурузную лепешку, однако сегодня мне не удалось продать эту скрипку. Кстати, не желаете ли, приобрести сей инструмент…

(Джеппетто поворачивается и вскакивает от удивления)

Ах, кого я вижу, уважаемая синьора Фея и… говорящая улитка.

УЛИТКА. Да, я говорящая улитка, а еще я лучшая подруга Феи, ее помощница и…

ФЕЯ. Добрый день, синьор Джеппетто. А твоя болтливость начинает мне надоедать. Я могу опять превратить тебя в обыкновенную улитку.

УЛИТКА. Молчу, молчу, уважаемая синьора Фея.

ДЖЕППЕТТО. Да пускай себе говорит. Я уже давно ни с кем не общался. Живу то я один, а мне так хотелось бы иметь сыночка. Я бы научил его плясать, кувыркаться в воздухе, фехтовать… мы бы пошли с ним по белу свету, и зарабатывали бы себе на кусок хлеба. И пускай бы он болтал, как ваша улитка, веселее было бы.

ФЕЯ. Ну, что ж. Это желание вполне осуществимо. У вас будет сынок.

УЛИТКА. Синьора Фея, неужели вы собираетесь…

(Фея смотрит на Улитку)

Извините, но у меня есть великолепная идея. Если этот мастер способен из обыкновенного куска дерева извлекать такие удивительные чарующие звуки, то почему бы ему не смастерить себе из дерева человечка и…

ФЕЯ. Именно это я и собиралась предложить.

ДЖЕППЕТТО. Хорошая мысль. Надо только найти подходящее полено.

(идет к куче дров)

ФЕЯ. Возьмите вот это.

(Фея взмахивает волшебной палочкой и из кучи дров выскакивает полено)

ДЖЕППЕТТО. Это полено слишком сучковатое, я отложил его для топки печи зимой.

УЛИТКА. Если Фея говорит взять это полено, значит нужно брать именно это полено, потому что Фея знает, из какого полена выходят мальчишки, а из какого девчонки, а еще…

ДЖЕППЕТТО. Хорошо, хорошо. Не буду спорить. Я даже не знаю, как мне вас отблагодарить, синьора Фея.

ФЕЯ. Не стоит благодарностей. Я думаю, мы с вами еще встретимся. А вот вам кукурузная лепешка. Подкрепитесь перед работой.

(на столе появляется кукурузная лепешка)

ФЕЯ. В гостях хорошо, а дома лучше. Нам пора. До свидания, мастер Джеппетто.

(уходят, Улитка продолжает болтать)

УЛИТКА. Синьора Фея, я уже вижу это – огромная сцена, играет скрипка, человечек пляшет, зрители аплодируют, кричат «браво», и самое главное…

ДЖЕППЕТТО (вслед). Спасибо вам. Потешили старика. Деревянный человечек – это хорошо. Но сначала действительно надо перекусить.

ПОЛЕНО. Эй, приятного аппетита, да не забудь и мне оставить.

ДЖЕППЕТТО. Кто здесь? А, наверное, послышалось. Да, ну и денек у меня сегодня. Фея, говорящая улитка, а теперь еще и полено заговорило. А может, я сплю и мне все это просто снится?

ПОЛЕНО. Если спишь, тогда скорее просыпайся. И ничего тебе не послышалось. Это говорю я, твой будущий сынок.

ДЖЕППЕТТО. А полено то действительно говорящее. Вот чудеса.

ПОЛЕНО. Хватит болтать, папаша. Пора приниматься за работу. Я не хочу быть просто говорящим поленом. Я хочу, чтобы ты поскорее сделал из меня человека.

ДЖЕППЕТТО. Ну, я думаю, человека из себя ты сделаешь сам, а я только помогу тебе. Сделаю тебе руки и ноги, и голову…

ПОЛЕНО. И обязательно не забудь сделать мне длинный нос.

ДЖЕППЕТТО. А это еще зачем?

ПОЛЕНО. Ну, должен же я хоть чем-то отличаться от других.

ДЖЕППЕТТО. Для того, чтобы отличаться от других, вовсе не нужно иметь длинный нос.

ПОЛЕНО. А я буду совать свой длинный нос туда, куда пожелаю.

ДЖЕППЕТТО. Но тогда, как говориться, можно остаться с носом.

ПОЛЕНО. А я и собираюсь остаться с носом.

ДЖЕППЕТТО. Какой ты еще глупый. Остаться с носом, значит остаться ни с чем.

(Джеппетто доделывает свою работу, и на пеньке появляется кукла – мальчишка с длинным носом)

ПОЛЕНО. А вот этого я никогда не допущу. Я сам, кого хочешь, проведу и покажу и покажу своим обидчикам длинный язык.

(изо рта, который уже сделан высовывается длинный язык)

ДЖЕППЕТТО. А вот язык тебе нужно укоротить. Длинный язык до добра не доведет.

ПОЛЕНО. Ну, ладно, язык я спрячу, а нос пусть останется длинным.

ДЖЕППЕТТО. Хорошо, хорошо. Так, из чего бы мне сделать для тебя одежду. Ага, придумал. Была куртка, а станет жилетка.

(отрывает рукава собственной куртки и мастерит одежду)

Ну, вот и готово. Одевайся.

(подает деревянной кукле куртку из собственных рукавов)

ДЕРЕВЯННАЯ КУКЛА. А теперь отвернись.

(Пиноккио прячется за пеньком и появляется оттуда в куртке)

Ух, ты, я выгляжу, как настоящий синьор.

ДЖЕППЕТТО. А теперь помолчи. Я подумаю, как тебя назвать.

ДЕРЕВЯННАЯ КУКЛА. Давай быстрее думай. Мне уже не терпится выбежать на улицу и похвастаться своим длинным носом. А без имени я этого сделать не могу.

ДЖЕППЕТТО. Назову-ка я тебя Пиноккио. Я когда-то знал одну семью, и все дети у них были Пиноккио. Это была очень веселая и счастливая семья.

ПИНОККИО. Пиноккио мне нравится. Ну, все, я побежал.

ДЖЕППЕТТО. Постой-ка. Пиноккио, ты ведь хотел, чтобы я сделал из тебя человека. А для этого нужно обязательно научиться какому-нибудь ремеслу.

ПИНОККИО. А что умеешь делать ты, папа Джеппетто, кроме того, что ты сделал меня.

ДЖЕППЕТТО. Я мастерю скрипки и умею на них играть, а ты мог бы научиться танцевать. Тогда мы пошли бы с тобой бродить по белу свету и веселить людей. И поверь мне, ты стал бы знаменитым.

ПИНОККИО. Так это ты играл на скрипке. Я слышал, но, к сожалению, не мог видеть, ведь я лежал в самом низу среди поленьев. Папа Джеппетто, сыграй-ка для меня, а я покажу тебе, на что я способен.

(Джепетто берет скрипку)

ПИНОККИО. В благодарность за то, что вы создали меня, я станцую для вас головокружительный танец. Достопочтенные синьоры и синьорины, для вас танцует единственный в мире деревянный человечек с длинным носом Пиноккио. Аплодисменты!

(Джеппетто играет, Пиноккио танцует)

ДЖЕППЕТТО. Прекрасно, восхитительно, мой мальчик.

ПИНОККИО. А что я говорил. Так, папа Джеппетто, собирайся в дорогу. Мы отправляемся покорять мир.

ДЖЕППЕТТО. Погоди, сынок. То, что ты умеешь танцевать, хорошо. Но ты еще должен научиться читать, писать и считать, а для этого тебе необходимо поучиться в школе.

ПИНОККИО. Ничего не получится. Для того, чтобы пойти в школу мне не хватает одной вещи.

ДЖЕППЕТТО. Интересно, какой же?

ПИНОККИО. Когда меня везли на телеге из лесу, ну, когда я был еще поленом, я видел детей идущих в школу с книжками в руках.

ДЖЕППЕТТО. Ах, действительно, тебе нужен букварь. Но где же его взять?

ПИНОККИО. Все очень просто: надо пойти и купить.

ДЖЕППЕТТО. А деньги?

ПИНОККИО. У меня их нет.

ДЖЕППЕТТО. У меня тоже. Хотя…

(смотрит на скрипку)

Это конечно, но чего не сделаешь ради сына. Я продам скрипку дешевле, чем обычно. На букварь уж точно хватит.

ПИНОККИО. Постой. А на чем же ты тогда будешь играть?

ДЖЕППЕТТО. А я сделаю себе новую скрипку, пока ты будешь учиться. Я ведь мастер.

ПИНОККИО. Возвращайся поскорее, папа Джеппетто.

(Джеппетто уходит, Пиноккио остается один)

Какой же он добрый и заботливый. Завтра я пойду в школу и научусь читать, послезавтра – писать, а послепослезавтра – считать, а потом я заработаю много денег и перво-наперво куплю красивую суконную куртку своему отцу. Он поистине заслужил это. Ведь для того, чтобы я мог учиться, он пошел продавать за бесценок свою удивительную скрипку. Да, есть жертвы, на которые способны только отцы!

(Пиноккио засыпает, возвращается Джеппетто с букварем)

ДЖЕППЕТТО. Вот и славно. Мой сынок спит. Отнесу-ка я его в дом и не буду будить. Пускай спит до утра. Говорят, что во сне дети не только растут, но и умнеют.

(укрывает Пиноккио одеялом и уносит, декорация меняется)

КАРТИНА ТРЕТЬЯ.

Утро. Два небольших пригорка, соединенные между собой мостиком. Появляются Кот и Лиса. Их диалог начинается еще во время перестановки.

КОТ. Ну, и зачем ты тащишь меня сюда, рыжая плутовка? Ты хочешь заставить меня ловить рыбу в горной речке?

ЛИСА. Успокойся, рыба сама скоро приплывет в наши руки.

КОТ. Знаешь что, мне надоели твои загадки. Давай-ка, выкладывай, что задумала, а то я за себя не ручаюсь…

(замахивается лапой)

ЛИСА. Побереги свои лапы, они тебе скоро пригодятся. Если разучился мышей ловить, то учись ловить моменты.

КОТ. Чего? Да я те сейчас моментом хвост оторву, на базаре его продам и сделают из него печную метелку… Заладила одно и тоже, то мыши у нее плавают, то рыбы учатся…

(гоняется за Лисой, Лиса останавливает Кота, когда слышится скрип повозки)

ЛИСА. Тише. Кажется, едет. Слышишь скрип повозки?

КОТ. Кто едет?

ЛИСА. Сюда едет синьор Манджафоко.

КОТ. Владелец Страны Развлечений?

ЛИСА. Именно он. Ну-ка, покажи, на что способны твои лапы. Отрывай доску из моста, и прячемся.

КОТ. Это еще зачем?

ЛИСА. Глупая твоя голова. Синьор Манджафоко, проезжая по мосту застрянет…

КОТ. Ну.

ЛИСА. А мы тут как тут, поможем синьору Манджафоко, и за это он просто обязан будет нас вознаградить. Прячься и молчи. Я сама буду с ним разговаривать.

(прячутся, выезжает синьор Манджафоко на повозке, запряженной ослом,

повозка застревает на мосту, Манджафоко пытается ее подтолкнуть, потом

пытается тянуть осла, в конце концов, измученный, садится)

МАНДЖАФОКО. Проклятье! Еще один день впустую. Сегодня я уже не успею заманить в свою Страну Развлечений ни одного бездельника. Ведь, если никто не предлагает развлечься, то даже лентяи идут в школу. А все из-за тебя упрямый и старый осел.

ОСЕЛ. Иа!

МАНДЖАФОКО. Я кормлю тебя целых три раза…

ОСЕЛ. Иа!

МАНДЖАФОКО. Ну, да, целых три раза в неделю.

ОСЕЛ. Иа.

МАНДЖАФОКО. А другие ослы не имеют и этого.

ОСЕЛ. И-а.

МАНДЖАФОКО. Ты еще смеешь перечить мне?

(замахивается кнутом)

ОСЕЛ. И-и-и-и-а.

МАНДЖАФОКО. То-то же.

(появляется Лиса)

ЛИСА. Доброе утро синьор Манджафоко. Какая прекрасная сегодня погода. Вы приехали на реку порыбачить. Сегодня удивительный день для рыбной ловли…

МАНДЖАФОКО. Нет, я просто застрял. Мост сломался.

ЛИСА. Какое несчастье. Возможно, мы с моим другом сможем вам помочь…

МАНДЖАФОКО. Я буду вам искренне благодарен.

(появляется Кот)

КОТ. Спасибо в карман не положишь, а из благодарности похлебку не сваришь…

ЛИСА. За небольшую плату, разумеется.

МАНДЖАФОКО. Если вы действительно поможете мне, то я в долгу не останусь.

ЛИСА (Коту). Ну-ка, навались.

(Кот толкает повозку, а Манджафоко тянет осла, но повозка не поддается)

Раз, два, взяли, еще, взяли.

КОТ. А чего это ты раскомандовалась. Дай-ка мне вон ту доску.

ЛИСА. Какую доску?

КОТ. Ту, что я от…

МАНДЖАФОКО. Что?

ЛИСА. Отложил в сторонку. С дороги убрал, а то она тут валялась посреди дороги…

(подает Коту доску)

Ты все испортил, идиот. Синьор Манджафоко, мой друг превосходный изобретатель.

(Кот кладет доску под повозку, Манджафоко тянет осла и повозка таки выезжает с моста)

КОТ. Ну, вот. А она мне говорила, закинь эту доску подальше.

МАНДЖАФОКО. Да вы, я вижу, настоящие мошенники. Поэтому ничего вы от меня не получите. Обхитрить синьора Манджафоко еще никому не удавалось.

(садится в повозку)

КОТ (Лисе). Сорвалась твоя рыба, говорил, надо было по голове.

ЛИСА. Тебя надо было по голове.

МАНДЖАФОКО. Прощайте, проходимцы. Трогай!

(взмахивает плеткой, Лиса бросается к повозке)

ЛИСА. Синьор Манджафоко, погодите, выслушайте нас.

КОТ. Че ты унижаешься? Да, мы действительно отменные мошенники и плуты.

МАНДЖАФОКО. Но запомните на всю жизнь, самый лучший мошенник – это я.

ЛИСА. Мы специально провернули эту грандиозную авантюру, дабы привлечь ваше внимание к нашим скромным персонам.

КОТ. Это скромная авантюра и к нашим грандиозным персонам…

ЛИСА (Коту). Да помолчи ты. (Манджафоко) Мы можем стать для вас хорошими помощниками.

КОТ. Соглашайтесь, синьор. Эта рыжая плутовка, кого хочешь, уговорит.

(Лиса кидается к повозке и хватает за руку Манджафоко)

МАНДЖАФОКО. Что ж, мне нужны помощники, которые умеют уговаривать. Следуйте за мной. Я дам вам работу, за которую вы сможете получить хорошее вознаграждение. Когда то я работал артистом, но мне почему-то всегда доставались маленькие роли и тогда я стал талантливым обманщиком… Так что, не пытайтесь меня обхитрить.

ЛИСА. Что вы, синьор Манджафоко, мы честные мошенники.

КОТ. Да что б мне всю жизнь на помойке…

МАНДЖАФОКО. Итак, Фея помогла мне открыть в нашем городке Страну Развлечений, но убедительно попросила меня, чтобы мои аттракционы для детей работали только по выходным.

(Манджафоко взмахивает плетью, ослик тянет повозку)

А ну, шевелись.

(ослик увозит повозку с Манджафоко, он продолжает говорить, за ним бегут Кот и Лиса)

ЛИСА. Это возмутительно!

КОТ. А как же детям развлекаться в другие дни?

МАНДЖАФОКО. В другие дни, дети должны ходить в школу…

ЛИСА. Но, что вы хотите от нас, синьор Манджафоко …

КОТ. Да, чем мы можем вам помочь?.

(Манджафоко что-то бормочет, Кот и Лиса смеются, повозка уезжает, декорации меняются)

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ.

Площадь в городке. Небольшое сооружение с надписью «Касса». Горы превращаются в ворота, за которыми виднеются аттракционы Страны Развлечений. Выезжает повозка с Манджафоко, за ним появляются Кот и Лиса.

МАНДЖАФОКО. Тпру! Приехали. Вот она моя Страна Развлечений. А теперь о деле. Сама того не ведая, Фея открыла мне ужасную тайну.

(оглядывается и жестами просит Кота и Лису посмотреть по сторонам)

Никого?

КОТ И ЛИСА (вместе). Никого.

ОСЕЛ. Иа-иа-иа.

МАНДЖАФОКО. Убирайся прочь, глупое животное. (Ослик уходит с повозкой)

Так вот, сказала мне Фея, если дети, перестают слушаться своих родителей, прогуливают школу и думают только о развлечениях, то со временем они могут превратиться в настоящих ослов.

ЛИСА. В ослов?

КОТ (смеется). Ой, не могу. Я сейчас лопну от смеха. Да я, всю жизнь бездельничаю и развлекаюсь, а ослом не стал.

(из окна «Кассы» высовывается Ослик и кричит «Иа!», все замирают)

Это не я…

МАНДЖАФОКО. Пошел прочь!

(Ослик прячется)

ЛИСА. А этот ослик, он?

КОТ. Неужели?

МАНДЖАФОКО. Это самый настоящий ослик, он с рождения был осликом, и он не имеет никакого отношения к моему грандиозному плану.

ЛИСА. Мы во внимании, синьор Манджафоко.

КОТ. Только не делайте из нас ослов.

МАНДЖАФОКО. Так вот, вы будете искать бездельников, не желающих учиться и заманивать их в мою Страну Развлечений. Когда они превратятся в ослов, мы сделаем цирковое шоу, равного которому не будет во всем мире.

ЛИСА. Гениальная идея! Браво, синьор Манджафоко.

КОТ. Вы собираетесь делать шоу ослов? Но ведь ослы не поддаются дрессировке.

МАНДЖАФОКО. Обыкновенные ослы. А девчонки и мальчишки, думающие только о развлечениях, даже став ослами, будут с удовольствием прыгать, кувыркаться и танцевать на арене моего цирка. Так, что их даже дрессировать не придется.

ЛИСА. А, если дети пожалуются родителям?

КОТ. Начнут кричать: «Папочка, мамочка!»

МАНДЖАФОКО. Кто пожалуется, кто будет кричать, ослы? Кроме «Иа», они ничего кричать не смогут.

ЛИСА. Синьор Манджафоко, а как насчет нашего скромного вознаграждения.

КОТ. Да, денежки и похлебка.

МАНДЖАФОКО. Я плачу только за сделанную работу. Вы получите свой золотой.

ЛИСА. Но нас же двое.

КОТ. Десять золотых и ни монеткой меньше.

МАНДЖАФОКО. Ладно, уговорили. Хватит с вас и пяти. За работу, мошенники, а я пойду готовить афишу для моего грандиозного представления. (Уходит)

(появляется мальчик с тетрадкой)

ЛИСА. А вот и наш первый посетитель.

КОТ. Не бойся, что будет ругаться учитель…

ЛИСА. Отбрось все сомненья…

КОТ. И вместо ученья и мученья…

ЛИСА И КОТ (вместе). Тебя ожидают одни развлеченья!

МАЛЬЧИК. Здравствуйте, синьоры. А вы не обманываете меня? Родители говорили, что Страна Развлечений открыта только по выходным.

ЛИСА. Произошло чудесное превращенье…

КОТ. Сегодня у нас воскресенье.

ЛИСА. И тех, кто не боится…

КОТ. Приглашаем повеселиться.

МАЛЬЧИК. А чего мне бояться. Домашнее задание я все равно не сделал, так что приду я в школу или нет, все равно ругать будут.

ЛИСА. Вам не придется слушать упреки …

КОТ. Мы за вас сделаем все уроки!

МАЛЬЧИК. Вот это да! А математику можете? Мой папа хочет, чтобы я стал математиком…

ЛИСА. Клади сюда свои тетрадки…

КОТ. И верь, что будет все в порядке.

ЛИСА. Те, кто к нам сюда пришел…

КОТ. Будет счастлив, как осел…

ЛИСА. Что ты мелешь? В школе не получит кол.

МАЛЬЧИК. Мне это подходит. Берите мои тетрадки и смотрите, чтобы без ошибок.

ЛИСА. Не волнуйся, иди себе развлекайся, у нас ошибок быть не может.

(мальчик идет в Страну Развлечений)

КОТ (смеется). Мы же не ослы. Первый пошел.

ЛИСА. Хватит болтать лишнее. Продолжаем.

(появляется девочка со скрипкой)

ЛИСА. Ах, какая красота!

КОТ. Всюду слышно тра-та-та!

ЛИСА. Звуки музыки вокруг,

КОТ. Заходи-ка к нам, мой друг.

ЛИСА. Страна Развлечений сегодня открыта…

КОТ. Для тех, кто желает стать знаменитым.

ЛИСА. Здесь без мучений за школьным столом…

КОТ. Станете вы гениальным ослом… ой… гениальным певцом… И-а!

ЛИСА. Артистом театра и музыкантом…

КОТ. Мы приглашаем юных талантов.

ДЕВОЧКА. Здравствуйте, синьоры. А научиться играть на скрипке, побыстрее, можно?

ЛИСА. За один день.

КОТ. И не только на скрипке, а еще на дудке и даже на барабане.

ДЕВОЧКА. Моя мама мечтает, чтобы я играла на скрипке. Она купила ее у лучшего мастера в нашем городке, а скрипка не хочет играть.

ЛИСА. Давай сюда, свою скрипку.

(девочка отдает скрипку)

КОТ. О, да она же не настроена.

ЛИСА. Мы можем сделать так, что твоя скрипка сама будет играть в твоих руках.

КОТ. А ты будешь только смычком водить.

ЛИСА. Иди, подними себе настроенье,

КОТ. Покушай побольше конфет и печенья.

ДЕВОЧКА. Честно говоря, это мне больше нравится. Только смотрите, чтобы моя скрипка играла как целый оркестр.

(девочка идет в Страну Развлечений)

ЛИСА. Скоро ты будешь играть, как Паганини.

КОТ. И петь как ослик, «иа-иа-иа» !

ЛИСА. Ты опять хочешь все испортить.

КОТ. Я хочу есть! Требую обед!

ЛИСА. Тише. Смотри-ка, сюда идет еще один…

КОТ. Да он же деревянный.

ЛИСА. А нам какое дело, деревянный ослик, это оригинально. Работаем… Страна Развлечений открыта для всех…

КОТ. В Стране Развлечений веселье и смех.

ЛИСА. Тебе повезло, по сравненью с другими,

КОТ. Ты тайну узнаешь, назвав свое имя.

ПИНОККИО. Здравствуйте, синьоры. Мое имя – Пиноккио. Мой отец, мастер Джеппетто сделал меня из старого полена.

ЛИСА. Здравствуйте, уважаемый синьор Пиноккио.

КОТ. Кого я вижу! Пиноккио! Сколько лет, сколько зим!

ЛИСА. Какой чудесный длинный нос!

КОТ. Какая великолепная курточка!

ПИНОККИО. Здравствуйте, синьоры. Позвольте узнать, вы кто?

ЛИСА. Мы, твои друзья.

КОТ. Да, мы твои самые лучшие друзья.

ЛИСА. Я помню тебя еще неуклюжим сучковатым поленом.

КОТ. А я помню тебя, когда ты был веткой большого дерева, на которой я любил сидеть, ожидая встречи с птичками.

ПИНОККИО. Вот чудеса! Я только недавно превратился в деревянного человечка, а у меня уже появились друзья.

ЛИСА. Самые преданные.

КОТ. Самые настоящие.

КОТ И ЛИСА (вместе). Самые лучшие друзья.

ПИНОККИО. А какую тайну вы обещали рассказать?

ЛИСА. Мы хотим предложить тебе…

КОТ. Мы хотим пригласить тебя…

КОТ И ЛИСА (вместе). В Страну Развлечений синьора Манджафоко!

ПИНОККИО. К сожалению, я не могу. Я должен пойти в школу и научиться читать и писать. Лучше подскажите мне, как пройти в школу.

КОТ. Ах, Пиноккио. Посмотри на меня, я из-за этого читания потерял свое зрение. Вот, например, я совершенно не вижу кукурузную лепешку, которая находится у тебя в руках.

ЛИСА. Ах, Пиноккио. Посмотри на меня, знаешь ли ты, что из-за этого писания я совсем потеряла свой нюх. Вот, например, я сейчас совершенно не слышу запаха кукурузной лепешки, которая находится у тебя в руках.

ПИНОККИО. Эту лепешку мне дал папа Джеппетто на обед. А я ужасно не люблю кукурузные лепешки. Если хотите, угощайтесь.

(Кот и Лиса дерутся за лепешку, но Лисе удается отнять ее)

ЛИСА. Спасибо тебе, добрый Пиноккио. Школа находится там.

(показывает налево)

КОТ. Мы не забудем твою доброту. Школа находится там.

(показывает направо)

ЛИСА. Иди в свою школу, а нам нужно работать.

(Пиноккио не знает куда идти и мечется из стороны в сторону)

КОТ. Кто желает развлекаться, на качелях покататься.

ЛИСА. В Стране Развлечений - аттракцион, сбей все шарики – выиграй миллион.

КОТ. Где же, счастливый владелец билета, которого ждут золотые монеты.

ПИНОККИО. Что вы сказали? Золотые монеты?

ЛИСА. Самые настоящие золотые монеты.

КОТ. Здесь их можно заработать, если ты не осел.

ЛИСА. Ты опять за свое…

ПИНОККИО. Школа от меня никуда не убежит, а вот выиграть миллион не каждый день предлагают. Решено. Я иду в Страну Развлечений.

ЛИСА. Вот и правильно, дорогой Пиноккио. Только букварь придется оставить здесь.

КОТ. Да. С букварем туда нельзя. Иди, иди, и о нас не забудь, когда выиграешь миллион.

ПИНОККИО. Держите мой букварь и смотрите поаккуратнее с ним, ведь завтра мне в школу.

ЛИСА. Не переживай ни о чем.

(Пиноккио оставляет букварь и уходит)

КОТ (смеется). Скоро станешь ослом.

ЛИСА. Иди, иди, и о нас не забудь, когда выиграешь миллион.

КОТ. Вот теперь можно отдохнуть.

ЛИСА. Можешь сходить на свою помойку.

КОТ. А зачем мне идти на помойку, у нас есть кукурузная лепешка.

ЛИСА. Ты чуть не завалил все дело.

КОТ. Что! Да я тебя сейчас завалю!

(начинается драка)

КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ.

Публикации по теме:

«Белоснежка». Сценарий детского спектакля по мотивам одноименной сказки братьев Гримм«Белоснежка». Сценарий детского спектакля по мотивам одноименной сказки братьев Гримм Действующие лица: Белоснежка Принц Король Королева Зеркало Слуга Гномы Сказочница Входит сказочница. Входит король с Белоснежкой Сказочница:.

«Кто сказал «Мяу»?» Сказка с математическим содержанием по мотивам одноименной сказки В. Сутеева«Кто сказал «Мяу»?» Сказка с математическим содержанием по мотивам одноименной сказки В. Сутеева "Театр взрослого актера" нашего детского сада "Колобок" г. Архангельска порадовал ребят новой сказкой математического содержания. Сценарий.

Фотоотчёт «Инсценировка сказки по мотивам сказки К. И. Чуковского «Муха — Цокотуха»Фотоотчёт «Инсценировка сказки по мотивам сказки К. И. Чуковского «Муха — Цокотуха» Недавно в в нашем саду мы решили сделать постановку с идетьми старшей и подготовительной группы по мотивам одноименной сказки Корнея Ивановича.

Инсценировка «Капризуля» по мотивам одноименной пьесы для кукольного театраИнсценировка «Капризуля» по мотивам одноименной пьесы для кукольного театра Сценарий Т. Караманенко, С. Преображенского Развлечение для детей младших групп. Участвовали: Черноиванова С. В -Матрешка, Булавина Л. Н. -ребенок.

Мюзикл по мотивам одноименной сказки «Дюймовочка» Г. Х АндерсенаМюзикл по мотивам одноименной сказки «Дюймовочка» Г. Х Андерсена Мюзикл по мотивам одноименной сказки «Дюймовочка» Г. Х Андерсена составила музыкальный руководитель: Кривцова О. Я. Цель. Формирование нравственных.

Сценарий сказки на новый лад по мотивам сказки А. С. Пушкина «Царевна-лягушка» Сказка на современный лад, по мотивам сказки А. С. Пушкина «Царевна лягушка» Как в одном далеком царстве, В достославном государстве, На.

Работа с родителями по ознакомлению с буклетом «О действиях при террористической опасности»Работа с родителями по ознакомлению с буклетом «О действиях при террористической опасности» Печальные события последних лет лицом к лицу сталкивают нас со страшным словом терроризм. Террористы безжалостны ко всем, но особо уязвимыми.

Сценарий театрализованного представления по мотивам Николая Носова «Приключения Незнайки и его друзей» Звучит песня : «Незнайка и его друзья» выходят ведущие: Девочка. : Зеленый луг, как чудный сад, Пахуч и свеж в часы рассвета. Красивых,.

Театральная пьеса по правовому воспитанию для детей старшего дошкольного возраста по мотивам народных сказок Как пастух Сеня корову искал (театральная пьеса по правовому воспитанию для детей старшего дошкольного возраста по мотивам народных сказок).

Весеннее музыкальное развлечение «Приключения колобка» для детей 3–4 лет по мотивам русской народной сказки в стихахВесеннее музыкальное развлечение «Приключения колобка» для детей 3–4 лет по мотивам русской народной сказки в стихах Звучит песня «Выглянуло солнышко», дети заходят, встают полукругом. Ведущий: Ребята, взгляните, как стало красиво вокруг! Уже зеленеют.

Библиотека изображений:
Опубликовано в разделах:
Автор публикации:
«Приключения Пиноккио». Пьеса в двух действиях по мотивам одноименной сказки К. Коллоди
Опубликовано: 17 июля 2018 в 19:21
+11Карма+ Голосовать

Юридическая информация: публикация ««Приключения Пиноккио». Пьеса в двух действиях по мотивам одноименной сказки К. Коллоди» (включая файлы) размещена пользователем Татьяна Скрягина в соответствии с Пользовательским Соглашением МААМ. СМИ МААМ действует в соответствии со ст. 1253.1 ГК РФ. Используя МААМ принимаете Пользовательское Соглашение.

Расскажите коллегам и друзьям!
Комментарии:
Всего комментариев: 2.
Для просмотра комментариев
Популярное из нового
24 ноября. День матери. Папка-передвижка к празднику

День матери - самый главный праздник в детском саду!

23 ноября. День рождения Н. Носова. Передвижка о писателе

 23 ноября исполняется 115 лет со дня рождения известного детского прозаика, драматурга и киносценариста Николая Николаевича Носова. Книги этого писателя знакомы всем в нашей стране,...


Горячие темочки



РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ!
Используя МААМ принимаете Cоглашение и ОД