Алена Егорова
Опыт работы «Двуязычные дети в детском саду»
▼ Скачать + Заказать документы
Как известно, около половины населения земного шара живет в многоязычной среде, и это накладывает отпечаток на языковую политику и языковое планирование. Страна, государство, школа, семья, культура - все эти понятия, так или иначе, связаны с употреблением языка.
Ведущее значение в развитии ментальных способностей дошкольника является - речь. Хорошая речь - важнейшее условие всестороннего полноценного развития ребенка. Чем богаче и правильнее у ребенка речь, тем легче ему высказывать свои мысли, тем шире его возможности в познании окружающей действительности, содержательнее и полноценнее отношения со сверстниками и взрослыми, тем быстрее осуществляется его психическое развитие. Поэтому крайне важно заботиться о своевременном формировании речи детей, ее чистоте и правильности, предупреждая и исправляя различные нарушения, которыми считаются любые отклонения от общепринятых форм русского языка.
Темочки:
Конечно, проблемы общения детей-билингвов с другими людьми связаны с тем, что они не всегда могут подобрать слова на русском языке, соответствующие второму языку, который они знают. Дети-билингвы на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения.
Однако позднее ребенок так или иначе сталкивается с тем, что озвучивать свои мысли приходится и не на родном языке тоже. Это связано с растущей необходимостью ребенка общаться с коллективом сверстников, установлением более тесного контакта со взрослым (воспитателем). Однако, как показывает практика, двуязычный ребенок отстает от сверстников в плане социального развития, так как овладевает лексиконом другого языка позднее, чем одноязычные дети. Соответственно, к тому моменту, когда обычный ребенок уже общается с окружающими на адекватном для него уровне (за исключением детей с задержкой развития, билингв с трудом постигает половину словарной нормы. Большую роль здесь играет тот факт, что ребенку куда проще установить взаимосвязь «название-предмет», чем «название-название-предмет».
Опыт работы в детском саду показывает, что двуязычные дети значительно выбиваются из общей массы. В три года, например, дети уже реагируют на элементарные команды, такие как «стой, разувайся, умой лицо и т. д.», но ребенок-билингв, привыкший слышать их на родном языке в быту, в детском саду просто теряется, и не реагирует. Безусловно, это приводит к сложностям в общении между детьми и усложнению работы воспитателя. Обращения к родителям могут носить рекомендательный характер, так как в семьях других национальностей крайне важно сохранить язык как часть национальной культуры.
Таким образом, воспитатель может лишь постоянно контролировать поведение билингва, обучая его неродному языку в элементарных бытовых условиях, соразмерно тому, как учитель обучает иностранному языку школьников. Впоследствии, находясь в двух языковых средах, ребенок сможет качественно переходить с одного языка на другой без отставания в социальном и познавательном развитии.