Ольга Лошкарева
Консультация «Англицизмы в русском языке»
▼ Скачать + Заказать документы
Осторожно, заимствовано!
Все знают, глупость бесконечна.
Как мед незаменим для мух,
Так, иностранное словечко
Порой весьма ласкает слух…
…Слова «не наши» интересней.
Без них родной язык убог.
Не так вкусна сосиска в тесте,
Как обожаемый хот-дог!
Публикация «Консультация „Англицизмы в русском языке“» размещена в разделах
- Английский для детей. Консультации для родителей
- Иностранный язык в школе
- Консультации для родителей
- Темочки
Английский язык занимает лидирующее положение в мире. Интернет, международные контакты, мировой рынок, технологии, культурные события – все это влияет на изменение русского языка. Для описания новых понятий потребовались новые слова, и они пришли из английского.
Лингвисты называют слова, пришедшие из английского языка, англицизмами. А вы знаете, что используете их каждый день?
Одна из главных причин появления англицизмов в русской речи – это мода на английский язык. Так, например, даже имея русские аналоги, мы используем вместо культуризма – бодибилдинг, тенденции – тренд, спрей – аэрозоль. Творческих людей мы называем креативными. Почему? Человек, включающий в свою речь такие словозаменители, как будто демонстрирует свою престижность, высокий статус.
Как только компьютер и интернет вошли в жизнь человечества, англицизмы стали все больше завоевывают свои позиции. Так, например, слова файл, дисплей, интерфейс, сканер, принтер, ноутбук, сайт, браузер и другие, уже ни у кого не вызывают затруднения в понимании.
Некоторые слова, пришедшие из английского языка, легче произносить, их значения более понятны, чем их аналоги в русском : прайс-лист сегодня больше используют, чем прейскурант, имидж сменил образ, а слово манекенщица перешло в топ-модель.
В новостях, в журналах, в телевизионных передачах все чаще употреблют английские «словечки» : презентация, ТВ, саундтрек, гламур, хит, триллер. При поиске работы очень требуются менчендайзеры, супервайзеры.
Не нуждающиеся в переводе слова встречаются нам постоянно. Мы понимаем и говорим много слов, которые пришли к нам из английского : приз - prize, рекорд - record, тайм - time, кросс - cross, футбол - football, медаль - medal, финиш - finish, менеджер - manager, business - бизнес, hobby - хобби и другие. Очень популярно выражение: «Респект и уважуха!», хотя смысловая сторона и неверная (англ. respect – уважение).
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
1. Прямые заимствования. Это такие слова, как уик-энд (week-end – конец недели, выходные, чаты (chat – разговор).
2. Гибриды. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: смайлик (от слова smile – улыбаться).
3. Калька. Слова, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как диск (disk, вирус (virus).
4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive). «Давно не было такого драйва» – в значении «запал, энергетика».
5. Экзотизмы. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips, хот-дог (hot-dog).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова закрепляются как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow, bue – пока, hello – привет.
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: showman (ведущий шоу, DJ – disk jockey (диск-жокей).
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый, гламурный (glamour) – волшебный, чарующий, обаятельный, привлекательный.
Каждый из нас, благодаря заимствованиям, уже знает больше 4000 английских слов. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как «прессинг», «никнейм» или, еще короче, «ник», «голкипер», «логин», «тренинг» и т. д.
Нельзя также не привести некоторое оправдание использования англицизмов : иногда англицизмы употреблять удобнее, т. к. они четче выражают смысл; англицизмы уже многим понятнее, чем длинный перевод на русский язык. И есть ли необходимость искоренять заимствованные слова в век глобализации, ведь они не считаются ненормативной лексикой? С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение русского языка, утрачивается его неповторимая красота. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от ненужного. Некоторые слова уже не выбросишь из языка, они приобрели социальную значимость. Однако не стоит злоупотреблять ими. Ведь «сила народа в родном языке».
Молодое поколение, в том числе, и учащиеся, не могут не использовать английские слова в своей речи. Наша задача – научиться их правильно использовать.