Александра Никонова
Анализ сказки Пушкина «О попе и работнике его Балде»
▼ Скачать + Заказать документы
Анализ сказки Пушкина"О попе и работнике его Балде".
Сказки А. С. Пушкина представляют собой важный этап в творчестве поэта. В 19 веке интерес к сказочной форме был очень велик. К ним обращались многие поэты и писатели 19 века.
Публикация «Анализ сказки Пушкина „О попе и работнике его Балде“» размещена в разделах
- Анализ работы, отчеты, из опыта работы
- Анализ. Аналитический отчет, справка
- Пушкин, Александр Сергеевич
- Темочки
Наблюдались два подхода к сказкам : литературный (сказки – баллады, сказки - поэмы, когда фантастический сюжет раскрывался в образах свойственных литературе и фольклорный, когда писатели старались сохранить форму традиционной фольклорной сказки, её основные языковые особенности и сущность фольклорных сказочных персонажей. Сказки А. С. Пушкина сочетают в себе оба эти подхода. Так сказка о «Золотом петушке» и «Мёртвой царевне и семи богатырях» (поэмы – сказки) представляют собой образцы сказки литературной. Эстетика этих сказок книжная. Сказка же «О попе и работнике его Балде» выдержана в народной фольклорной традиции. Однако много в ней и авторского. В русской сказке А. С. Пушкин ценил черты связанные с самовыражением народа, своеобразием его художественного мышления, то, что он называл «живописный способ выражаться» и «весёлое лукавство ума», «здравомыслие», «русское раздолье языка» [ Зуева 1989:6].
Основой сказки А. С. Пушкина послужили многочисленные сатирические сказки о попах, в которых выражалось резко отрицательное и насмешливое отношение к ним. Среди них встречался и сюжет, когда жадный и завистливый поп был наказал умным и находчивым батраком. Именно это сатирическое начало заострил А. С. Пушкин в своей сатирической сказке. Суть произведения Пушкина хорошо подчеркнул Д. Д. Благой, который отметил, что в его первой сказке «народность содержания и формы находятся в максимально возможном для сказки стихах в гармоническом соответствии»[ Благой 1955:86].
Однако, позиция поэта в этой сказке не фольклорная, которая отличается созерцательностью, т. е. сказитель не выражает прямо своего отношения к рассказу, а авторская. Источником сказки послужило конспективная запись Пушкина народного источника – сказки, услышанные в Псковской губернии. Эта запись, представляет собой контаминированный сюжет, объединяющий несколько повествовательных мотивов, вот некоторые из них: - хозяин (поп) и батрак (наём за три щелчка в лоб); - порча хлева (медведь в хлеву); - угроза морщить озеро верёвкой (работник вьёт верёвку, чтоб озеро морщить и чертей корчить); - кто дальше бросит дубину: человек ждёт облако, чтоб забросить на него дубину, чёрт признаёт себя побеждённым; - хозяйка-поп (брошена в воду вместо работника); игра в карты на орехи и щелчки: человек обыгрывает чёрта; кто раскусит камень: вместо камня человек раскусывает горох, орехи и т. п. ; железный человек и чё рт: солдат бьет чёрта с помощь железного человека.
Все мотивы объединены в сюжет образом работника и его невероятных приключений. Как мы видим, А. С. Пушкин свободно отбирает несколько повествовательных мотивов и на основе их выстраивает сюжетную линию своей сказки. В русской сатирической сказке образ работника включает в себя два основных типа: дурак и шут и в народной сказке модифицируется типовые свойства и черты присущие этим собирательным характерам. А. С. Пушкин взял такую трактовку из фольклорных источников и чтобы подчеркнуть это, даёт своему герою имя Балда (в народных говорах – дылда, балда, балбес, дылдовязый и неуклюжий дурень, а также «большой молот», «кувалда», «крупный кулак»). Оба эти значения имеют отношения к пушкинскому герою. Он специально подчёркивает его массивность и кажущуюся глупость (соглашается работать за копейки). В отличие от народной сказке, где главным героем всегда был работник и вокруг него строились сюжетные переплетения, в сказке А. С. Пушкина образы работника и попа по своему значению равноценны. Это две силы – два противника. Это позволило перенести акцент сказки на социальный конфликт, что подтверждается повествовательной темой сказке «О попе и его работнике Балде» :
1) Балда и поп заключают договор;
2) Балда соблюдает его условия, а поп не желает выполнять свою часть договора и даёт балде невыполнимое поручение;
3) Балда справляется с заданиями (традиционный для сказки утроенный мотив);
4) Поп должен подчиниться условиям договора.
Создавая образы своих героев А. С. Пушкин отходит от фольклорной схемы как замечает исследователь творчества поэта Т. В. Зуева «фольклорно – сказочная логика действий заменяется у Пушкина логикой характеров, которые начинают объяснять действия героев» [ Зуева 1989: 55].
Уже в самом начале герои ведут себя нетипично для русской сказки : поп отправляется за товаром и вдруг решает, что ему нужен работник; Балда прогуливается без дела и вдруг соглашается пойти работником к попу.
Поп ищет выгоду, а Балда решает наказать его за жадность и глупость. Характеры в пушкинской сказке приобретают национальную конкретность, Балде свойственно русское лукавство, которое он маскирует кажущимся простодушием и глупостью. Это лукавство и то, что называют «себе на уме» А. С. Пушкин показывает через авторские замечания и через реплики персонажа (Балда мыслит : «этого провести не штука»; «засмеялся Балда лукаво» и т. д.) Поп же, считая себя умным и хитрым, надеется на «русский авось». В образе попа А. С. Пушкин передал сложившиеся в народе негативное отношение к служителям церкви, которая бытовала в сказке народной.
Психологически окрашены образы попадьи (она показана как рачительная хозяйка и мать, которая не чурается загрузить работой того, кто ей служит). Старого Беса (который, выступает как умудрённый опытом старик, бесёнка (шаловливый ребёнок, не имеющий жизненного опыта). В утроенном эпизоде состязания Балды с бесёнком проявляется его фольклорная природа, как плута и шута, который может обвести вокруг пальца окружающих. Это смеховая основа сюжета. Психологизм образов, созданных А. С. Пушкиным, позволяет ему акцентировать моральный аспект своей сказки. Это концовка: «не гонялся бы ты Поп за дешевизной» - это выражение стало крылатым.
Современники чё тко улавливали социальный подтекст: силач – батрак, расправляется и наказывает попа эксплуататора. Именно это послужило причиной того, что по политическим мотивам сказку долго не печатали. В первоначальном виде она была опубликована только в 1887 году.
Стих А. С. Пушкина в сказке некоторые исследователи сближают с басенной традицией, прежде всего И. Крылова, поскольку в сказке много афоризмов, ярких выражений. На это указывал А. Желанский в своей книге «Сказки Пушкина в народном стиле» (Москва 1936г.) Однако, по мнению Т. В. Зуевой сильнее пушкинский стих связан с фольклорной традицией, формами раёшника, народного театра, лубочных картин, а также сказочных прибауток, присказок и канцовок. От фольклорного сказочного стиля сохраняется зачин «Жил – был», видоизменённая формулосвязка «Время идёт, и срок уже близенько (в народной сказке «долго ли коротко ли) и итоговый характер формульной фразы, выступающей в роли концовки. Этот стиль характерен для скоморошьих выступлений и характеризуется он «отчётливостью рисменной установки» и так называемой «пословичной рифмы» [ Федотов 1984: 60-69].
Исследователи творчества поэта находят, что такую манеру А. С. Пушкин взял у Арины Родионовны и использовал её ещё в 1825 году в трагедии «Борис Годунов» при создании характеристике образа «Варлаама – бродяги чернеца» [ Зуева 1989:56].
Можно привести такие рифмы, связанные с фольклором: «по лбу – полбу», «ладно – накладно», «морщить-корчить», «сладить – гладить» и т. д. Рифма организует двустишие, которые лишены стихотворного размера. Но рифма подкрепляется параллелизмом построения стихов: есть за четверых, работает за семерых; бесёнок по берегу морскому, а зайца в лесок и до дому; поднатужился, поднапружился.
Особенности стиха позволили А. С. Пушкину скоструировать афоризмы в национальной форме: идёт сам незная куда, чего ты взыскался, стал себе почёсывать лоб, щёлк щелку рознь, да понадеялся на русский авось, не будет нам обоим накладно и т. д. Не будет преувеличением сказать, что сказка А. С. Пушкина «О попе…» наполовину может быть расписана на изречение посылочного характера. Однако главное отличие сказки А. С. Пушкина от фольклорной в том, что за народными фольклорными оборотами выступает авторский план. Он прямо высказывает своё отношение к изображаемому и даёт меткие характеристики описываемым персонажам. Так попа не двусмысленно называет дураком, ведь словаре В. Да ля употребляемое выражение «толоконный лоб» трактуется именно так. Поэт говорит о бесшабашности русского характера (русский авось, о женском лукавстве (ум у бабы догадлив, на всякие хитрости повадлив). Он открыто выражает свои симпатии Балде, отмечая его трудолюбие (работает за семерых, сметливость, в тоже время автор беззлобно подсмеивается над бесёнком (ножки протянул) и презрительно смеётся над попом (со страху корячится). Автор выступает как народный рассказчик, чему служат и просторечные элементы в его речи: до дому, двух зайков.
Но иногда поэт как бы проговаривается и тогда, за народным рассказчиком – скоморохом проступает истинное лицо автора, человека думающего и осуждающего жадность и стяжательство духовного сословия в лице героя – попа. Это проявляется в употреблении слов и выражений, свойственных образованной части русского общества: знаю средство, удалить такое бедство, требуй, лоб от расплаты избавишь и т. д. Таких слов и выражений в сказке немного. Автор соблюдает стилистическую однородность, однако они есть.
Прямых авторских отступлений в сказке мы не видим, но афористичное высказывание автора глубоки по смыслу и содержанию (например, всё та же канцовка).
Художественная форма сказка «О попе и работнике его Балде», созданная в традициях народной сатирической сказки в творчестве А. С. Пушкина больше не повторялось. Однако, связь с фольклором присущая ей прослеживается и в других его сказках. Рассмотренная сказка это высокохудожественное произведение, которое обогатило русскую литературу и до сих пор не потеряло своего эстетического и познавательного значения.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ:
Благой Д. Д. Мастерство Пушкина. – М., 1955. 369с.
Зуева Т. В. Сказки А. С. Пушкина : кн. Для учителя. - М:. Просвещение. 1989. 159с.
Маймин Е. А. Пушкин. Жизнь и творчество. Издательство:Наука., 1982. – 208с.
Федотов О. И. Рифмы и стих. (У истоков русской стиховой культуры)// Русская литература. – 1984 - №4. С. 60-69.