Елена Степушкина
Знакомство с мордовским фольклором
▼ Скачать + Заказать документы
Муниципальное дошкольное образовательное
учреждение «Детский сад 93»
Фольклор – коллективное творчество народа, вобравшее в себя его вековой жизненный опыт и знание. Обращение к фольклору сегодня имеет глубокий социальный смысл, являясь средством эстетического, нравственного и патриотического воспитания детей и юношества.
Публикация «Знакомство с мордовским фольклором» размещена в разделах
Мордовский фольклор – уникальная, самобытная культура наших предков, осознается современным обществом как значимый фактор духовности, преемственности поколений, приобщения к жизненным национальным истокам.
Начинать знакомство с фольклором лучше с раннего возраста, так как маленькие дети быстрее и активнее впитывают новый, интересный, полезный для них материал.
Произведения мордовского фольклора содержат образы, передающие традиции и характер мордовского народа. Значимость фольклора очень велика в адаптационный период. Хорошо подобранная, с выразительностью рассказанная потешка, помогает установить контакт, вызвать положительные эмоции у детей, заклички приглашают детей поиграть в игры, использование колыбельных песен во время сна создает комфорт нахождения в детском саду, желание услышать, запомнить и использовать их во время игр.
СОДАМОЕВКСТ
ЗАГАДКИ
Антон атя чувто ало
Вейке пильге лангсо ашти
(Панго,эрз.)
Антон атя шуфта ала
Фкя пильге лангса ащи.
(Панга, мокш.)
Под деревом дед Антошка
Стоит на одной ножке.
(Гриб)
Кизонда уды-кельме,
Тялонда ярхцай – лембе.
(Пянакуд, мокш.)
Кизна уды – кельме,
Тельня ярсы – лембе.
(Каштомо, эрз.)
Летом спит – холодная,
Зимой ест – теплая.
(Печка)
Трубаса сире баба аварди.
(Варма, мокш.)
Трубасо сыре баба аварди.
(Варма, эрз.)
В трубе старуха плачет.
(Ветер)
Панчф потмоса кудсна,
Танцти вастса трудсна.
Кяжда васьфтихть,
Ламбамста андыхть.
(Меш, мокш.)
Кудост цеця потсо,
Трудост эрьва косо,
Васттадызь кежейстэ,
Андтадызь тантейстэ.
(Промо, эрз.)
Их дом в аромате – цветах,
Трудятся везде: в лесах, на лугах.
Встречают сердито, кормят сладко.
(Пчелы)
Яксяргсь моряса,
Пулоц морять трваса.
(Карьхкя, мокш.)
Уткась морясо,
Пулозо берёк лангсо.
(Кече, эрз.)
Утка в море,
Хвост на заборе.
(Ковш)
Издавна у мордвы был обычай, как заканчивали осенние работы, устраивали посиделки, от слова «сидеть». Посиделки для каждого возраста были разные, они считались школой воспитания молодежи. И вот на этих посиделках и загадывались загадки.
ЭЙДЕНЬ ЛАЦЕМАНЬ ДЫ ЛАВСЕНЬ МОРОТ
ПОТЕШ
Сезяка (мокш.) Сорока
Сезяка, сезяка, Сорока, сорока
Сезяка, акша бока, Сорока, белобока
Азк, мезе, вешендят, Скажи, что ищешь,
Мезень колга чикордат? О чем ты трещишь?
Мезе юмавтоть? Что пропало?
Мезе прафтоть? Что ты уронила?
Пяштенянень прафтонь, Орешки уронила
Марнек юмафтонь. И все их потеряла
Нумолкай (эрз.) Зайчик
Нумолкай, ашине, Зайчик беленький,
Нумолкай, мазыйне, Зайчик красивый,
Мекс нумолкай, ашинят, Зайчик, почему ты
Мекс, нумолкай, мазыйнят? беленький?
-Тетям-авам ашинельть, Зайчик, почему ты
Покштям-бабам мазыйнельть. красивый?
Папа – мама беленькие
Дедушка – бабушка
красивые.
Вирь чиресэ (эрз.) На краю леса
Вирь чиресэ кудыне, На краю леса домик,
Кудынесэсть бабине, В домике бабушка,
Бабась пани пачалксеть, Бабушка печет блины,
Ривезь вадни лемсэ, Лиса мажет маслом,
Овто кишти кемсэ. Медведь пляшет в
Топ, топ кемензэ, сапогах.
Калдор кулдор шубазо. Топ, топ сапоги,
С кочки на кочку шуба.
ЁВКСТ
СКАЗКИ
Овто маро ривезь (эрз.)
Весть овто сась ривезнень да корты: дай, ривезь патяй, видьтянокъ товзюро.
— Давай. Видьсть сынь. Кода товзюрось кенерсь, овто сась ривезнень и мери: ривезь патяй, а ривезь патяй, тонъ прякшке, эл’ алкске саятъ? Ривезь мери: монъ ужъ прякшке саянъ: монень ладна.
— Монъ ин’ алкске саянъ. Ней дай, прякатъ паньдянокъ. Сынь прякатъ паньсть. Кода писть прякатне, сьшь кармасть ярсамо. Ривезень пряканзо седе ётъ. Овто кежi явсь: ну, давай ней, репснэ видьтянокъ. Сынь видьсть.
Кода репствэ кенерсть, ривезь мери овтонень: покштяй, а покштяй! тонъ мезе саятъ?
— Ней монь а манясамакъ: монъ верькске саянъ! Монень ино паро алкскесь какъ.
— Ривезь патяй, ней давай, прякатъ паньдянокъ. Давай! Паньсть сынь прякатъ. Ривезень пряканзо таго седе ётъ. Овт’ икеленде якъ пекъ кежi явсь: аштекъ, мери, монъ сонзо сэвса. Овто ривезнень мери: монь пекемъ пекъ вачсь.
— Монь гакъ вачсь. Овто мери: кинь човине вальгеезэ, сень сэвсынек. Ривезь кармась морамо човинестэ; овто кургонзо автизе, сельмензэ конинзе да давай рангамо. Ривезь куйсто куйсъ да оргодсь. Кода овтовь морамозо явась, сонъ сельмензэ панжинзе, ривезь ужъ арась.
Медведь и лиса
Однажды Медведь пришё л к Лисе и говорит:
— Тётушка Лиса, давай посеем пшеницу.
— Давай!
Посеяли. Когда пшеница поспела, Медведь пришё л к Лисе и говорит:
— Тётушка Лиса, а тетушка Лиса! Ты верхушку или низок возьмёшь?
Лиса говорит:
— Я уж верхушку возьму.
— А я низок возьму… Давай теперь пироги испечём.
Напекли они пирогов. Когда пироги испеклись, принялись они их есть. Пироги у Лисы лучше. Медведь рассердился:
— Ну, теперь давай репку посеем.
Посеяли. Когда репка поспела, Лиса Медведю сказала: дедушка, а дедушка! Ты теперь что возьмёшь?
— Не обманешь меня теперь: я себе верхушку возьму! А мне хорош и низок…
— Тётушка Лиса, давай теперь пироги испечём.
— Давай!
Напекли они пирогов. У Лисы пироги опять лучше. Медведь и ещё пуще прежнего рассердился:
— Погоди, — говорит, — я съем тебя!
Медведь говорит Лисе:
— Я больно проголодался.
— И я тоже проголодалась.
Медведь говорит:у кого голос тонок, того и съедим.
Лиса начала петь тонко, а медведь разинул рот, прищурил глаза и давай реветь. Лиса от куста к кусту и убежала. А когда Медведь напелся досыта, открыл свои глаза, а Лисы уже нет.
Келазсь и каргсь (мокш.)
Спорясть келазть мархта каргсь, конац эздост сяда ёжусь. Келазсь шнафтсь пря, кле, монь сизьгемонь сисем ёжушизе.
— А монь аньцек фкя,— мярьгсь каргсь. — Сянкса монь ёжушизе сембонь тоннетнень тисыне-ётасыне.
— Тят лаборда! — ашезь веронда келазсь. Мзярс спорсесть, синь шарозь пине мархта охотникне. Келазсь тяза-тоза кармась прянь ёряма, а кяшемс аш коза. А каргсь ворьготькшнема ашезь турода, мадсь модать лангс и тись пря кулофокс. Пинетне лангозонза мяльге ашесть шарфта, сят ардозь тусть келазть мельге.
Каргсь арьсесь келазти лездомс. Кеподсь кожфти, лийсь и валгсь пинетнень каршес. Сят юпадсть ширезонза. Каргсь ласьки, пацянзон либорьфтьсыне, бта срхкси лийкстамс, но аф лийкстави. Пинетне мельганза. Кадозь келазтьке. Но вага каргсь пильгса тостядсь модати и лийкстась вяри — аф сатовомшка серьс.
Тяфта каргсь аралазе келазть. А ся сяльде сембонди ламоксть азонкшнезе, кле, каргта ёжу эряй масторлангса аш.
Лиса и журавль
Поспорили лиса и журавль, кто из них хитрее. Лиса похвалялась, что она хитрее всех в семьдесят семь раз.
— А я только на один разочек, — сказал журавль. Зато моя хитрость все твои хитрости перехитрит.
— Не болтай! — не поверила лиса.
Пока спорили, окружили их охотники с собаками. Лиса стала бегать туда-сюда, а спрятаться некуда. А журавль не стал убегать, лёг на землю и притворился мёртвым. Собаки мимо него за лисой и побежали.
Решил журавль помочь лисе. Поднялся в воздух, полетел и приземлился прямо перед собаками. Те рванули к нему. А журавль бежит, крыльями машет, как будто собирается взлететь, но не может. Собаки за ним. Оставили лису. Тут журавль оттолкнулся от земли и взлетел высоко-высоко.
Так журавль спас лису. А та с тех пор всем говорит, что хитрее журавля никого на свете нет.
Мордовские подвижные игры
«В курочек»
(«Сараскесэ» - эрз., «Сараскакс» - мокш.)
Играющие делятся на две группы. Дети – курочки, усевшись на траву, образуют круг. За каждой курочкой стоит игрок – хозяин курочки. Водящий ходит по кругу и решает, у кого взять курочку. Подходит к одной из них и трогает её за голову. Сразу же водящий и хозяин курочки пускаются бежать наперегонки по кругу. Кто из них прибежит первым, тот и становится хозяином, а оставшийся становится водящим. Игра продолжается.
Правила игры. Нельзя мешать бегающим вокруг играющих. Хозяином будет тот, кто первым займёт место. Бежать наперегонки можно только после того, как водящий дотронется рукой до курочки.
«В голубей»
(«Гулинесэ» — эрз., «Гуляняса» — мокш.)
Играющих пять человек. На земле чертится четырехугольник и по углам становятся четыре играющих, а пятый — тоскующий. Тоскующий подходит к одному из играющих и говорит:
Коса гуляце? Где гуленька?
Мелявтам, эшис ваясь. Тоскую, в колодце утонула.
Мезема? Почему?
Позада симема! Брагу пить!
После этих слов играющие перебегают на новые места. Тоскующий получает возможность занять место в углу, и кто-то остается без места.
И игра повторяется сначала.
Правила игры. Уголок занимает тот, кто первым попал туда. Если кто-нибудь не поменяет место, то он становится тоскующим.
«В горшочки»
(«Чакшкинесэ» — эрз., «Сяканяса» — мокш.)
Играющие делятся на две группы. Дети — горшки, усевшись на траву, образуют круг. За каждым горшком стоит хозяин. Водящий ходит по кругу, подходит к одному из хозяев горшка и начинает разговор:
Мисак чакшат? Продашь свой горшок?
Миса. Продам.
После этих слов оба дотрагиваются руками до горшка и бегут навстречу друг другу. Кто успевает первым прикоснуться руками к голове горшка, тот становится его хозяином, а оставшийся игрок становится водящим.
Игра начинается сначала.
Правила игры. Нельзя мешать бегающему вокруг играющих. Хозяином будет тот, кто первым прикоснется к голове горшка. Бежать в разные стороны только после того, как дотронуться руками до горшка.