Анастасия Туманова
Теория когнитивной метафоры как вспомогательный материал к изучению метафор в английском языке
▼ Скачать + Заказать документы
Теория когнитивной метафоры : каково видение проблемы соотношения языка и мышления у авторов теории?
Когнитивная (концептуальная) метафора — часто по-английски говорят conceptual metaphor — как термин появилась в 1980 году, когда Джордж Лакофф и Марк Джонсон написали лингвистический труд «Метафоры, которыми мы живем». Эл Маккормак в своем труде «Когнитивная теория метафоры» характеризует метафору как один из видов познавательного процесса, который включает в себя получение новых знаний об окружающем мире. Сопоставляя в языковом плане явления окружающего мира с нашим внутренним состоянием, мы тем самым больше познаем окружающую действительность. Имеется в виду, что при внутреннем анализе метафоры, мы обнаруживаем содержащиеся в ней когнитивные процессы, которые и позволяют нам получить новые сведения. По Маккормаку причиной возникновения метафоры является сопоставление человеческим разумом семантических концептов (значений и смыслов, в жизни несопоставимых. С одной стороны, метафора подразумевает сходство между свойствами ее составляющих, поскольку она должна быть понята, а с другой стороны — несходства между ними, так как метафора имеет цель создать некий новый смысл. По суждениям Лакоффа и Джонсона метафора по природе – не языковое явление, а способ мыслить и познавать мир, а значит, она – один из важнейших когнитивных механизмов. Метафора же как языковое выражение есть лишь поверхностное проявление данного когнитивного механизма, а система общепринятых когнитивных метафор главным образом неосознаваема, автоматична и употребляется без заметного усилия. В качестве примера авторы приводят ряд, на первый взгляд, не метафоричных выражений, которые часто можно услышать в речи обычных носителей английского языка, разговаривающих о любви:
Публикация «Теория когнитивной метафоры как вспомогательный материал к изучению метафор в английском языке» размещена в разделах
Our relationship isn’t going anywhere.
«Наши отношения не ведут никуда».
Our relationship has hit a dead-end street.
«Наши отношения зашли в тупик».
ЛЮБОВЬ — БОЛЕЗНЬ
Любовь определяется как болезнь, от которой человек страдает.
«У меня все сжимается в животе. Любовь съедает меня изнутри»
«Два мучительных триместра понадобилось ему, чтобы разобраться в симптомах…Это была любовь»
СПОР – ВОЙНА. Наличие данной метафоры подтверждается обширным рядом высказываний типа:
Я не мог победить его в споре;
Он разгромил все мои доводы;
«Хотя физической битвы нет, — пишут Лакофф и Джонсон, — происходит словесная битва, и структура спора — атака, оборона, контратака и т. д. — отражает это». Таким образом, можно сделать вывод, что суть метафоры заключается в «понимании и переживании сущности одного вида в терминах сущности другого вида».
Здесь прослеживается способ восприятия одной области через другую (в данном случае любовные отношения сравнимы с путешествиями). Если есть абстрактный предмет, который мы хотим понять, то его можно объяснить конкретными примерами из других сфер жизни. Вопрос не только и не столько в поэзии или в языке, сколько в нашем мышлении. Также не могу не отметить мыслительную категоризацию (объединение объектов по признакам в конкретную категорию, группу, прослеживаемая в языке и связанная с когнитивными метафорами. Во многом когнитивные метафоры связаны с опытом, причем необязательно личным (примеры метафор : сознание – путь, спор – война, любовь – болезнь).
Таким образом, можно сделать вывод, что суть метафоры заключается в «понимании и переживании сущности одного вида в терминах сущности другого вида».