Ольга Яковенко
Первые учебники для детей: азбука Ивана Федорова
▼ Скачать + Заказать документы
Введение.
С появлением книгопечатания стали издаваться книги и для детей. Во второй половине XVI века на языке письменности того времени было издано 12 детских книг (вернее, столько дошло до нас). Хотя все они предназначались для учебных целей, но выходили далеко за рамки учебника, так как нередко служили книгами для чтения, т. е. заменяли собой беллетристику. Их называли азбуками или грамматиками, но не букварями, так как этим словом до середины XVII века называли учителя, грамотного, начитанного человека.
Публикация «Первые учебники для детей: азбука Ивана Федорова» размещена в разделах
Печатную азбуку того времени условно можно разделить на три части: азбучную, грамматическую и хрестоматийную. В первой части обычно помещалась азбука (алфавит, в которой в разной последовательности располагались буквы и упражнения для чтения. Вторую часть книги занимали грамматические сведения. Для истории детской литературы наибольший интерес представляет третья, хрестоматийная часть. В ней помещались разнообразные тексты для детского чтения.
В тысяча пятьсот шестьдесят четвёртом году Иван Фёдоров, выдающийся московский первопечатник-просветитель, издал в Москве первую датированную русскую печатную книгу «Апостол». Единственный известный экземпляр находится в США, в библиотеке Гарвардского университета. К сожалению, в книге отсутствует заглавие и титульный лист. В связи с этим нельзя определённо сказать, как она называлась. В настоящее время чаще употребляется название «Азбука».
Учебное пособие, созданное Иваном Фёдоровым, представляет собой книгу, составленную из пяти восьмилистных тетрадей, то есть в ней сорок листов, или восемьдесят страниц, на странице по пятнадцать строк. В книге отсутствует нумерация страниц.
«Азбука» скромно оформлена пятью заставками и тремя концовками. Концовки представляют собой готические плетенки, одна из них дополнена элементом растительности.
Иван Фёдоров положил в основу книги распространённый в то время буквослагательный метод, начинающийся с заучивания букв славянского алфавита и с усвоения двух- и трёхбуквенных слогов.
«Азбука» Ивана Фёдорова открывает историю российских печатных книг для обучения письму и чтению. Вся жизнь печатника-просветителя была посвящена тому, чтобы, как он писал, «по свету рассеивать и всем раздавать духовную пищу».
2.1. Первой печатной детской книгой является азбука, составленная русским первопечатником, москвичом Иваном Федоровым, изданная им во Львове в 1574 г. В XVI веке она издавалась еще трижды. В истории восточнославянского книгопечатания это была первая книга светского назначения. В хрестоматийной части азбуки наряду с молитвами помещались произведения, которые можно рассматривать как зачатки поэзии, прозы, публицистики и познавательной литературы для детей. К ним относится стихотворное (виршевое) произведение - так называемая акростихидная азбука. Каждая ее строка начинается с очередной буквы алфавита, а все первые буквы вместе составляют алфавит. Такие акростихиды применялись для обучения детей еще задолго до этого. По своему содержанию и форме это монолог бога, обращенный к людям, «сынам человеческим». В нем осуждаются законопреступники, предатели, неправедные беззаконники, от которых необходимо защитить людей. Во времена Ивана Федорова известно было более двадцати акростихид. Из их числа Федоров выбрал наиболее доступную детям, еще более упростил ее по форме и придал ее содержанию гуманистическую окраску. Большой интерес представляют в азбуке Ивана Федорова два прозаических текста, адресованных детям и их родителям. Слово к детям начинается теплым обращением: «Сын мой, приклони ухо твое и послушай словес мудрых и приложи сердце к научению моему, понеже украсит тебя». Подобно тому как «сот медов сладок есть гортани твоему, також наука мудрости душе твоей». Как видим, знания считаются украшением человека, сравниваются с медом.
Автор просит запомнить слова мудрости, распространить их среди людей, не сотворять насилия над бедными, не обижать нищих, вдов и сирот, быть честным, послушным, трудолюбивым, чтить отца и мать. Слово к детям завершается ободряющим призывом: «Поищеши и обрящеши и имети будеши».
2.2. Обращение к родителям более сухое и официальное по стилю. В нем дается совет воспитывать детей «в благоразумии, в смиреномудрии, в кротости, в долготерпении, приемлющим друг друга и прощение дарующим». В соответствии с традициями того времени, Федоров не выступает против мер физического воздействия на детей, считая, что если бьют ребенка, то он «не умрет от того», но «душа его от ада избавится». В то же время меры наказания значительно смягчены. Здесь нет требований «сокрушать ребра», «учащать раны», какие встречаются в памятниках того времени. Но и эти умеренные требования как бы снимаются неожиданным для средневековья советом: «Отцы, не раздражайте чад своих, но воспитайте их в наказании». Под словом «наказание» подразумевается в данном случае убеждение, совет.
Высоким патриотическим духом, нежной любовью к родному народу и просветительскими устремлениями отличается послесловие ко львовскому изданию азбуки. «Возлюбленный, честный христианский русский народ» - такими словами начинается оно. В нем говорится, что книга эта создана «ради скорого младенческого научения» и что если она будет принята с любовью, то ее составитель и впредь будет трудиться над другими подобными же книгами.
2.3. Основной задачей своей жизни Федоров считал просвещение родного народа. Когда ему подарили в собственность целое село, лишь бы только он бросил книгопечатание, то это сильно расстроило Федорова. Он был оскорблен и, как сам об этом рассказывал, все ночи слезами обливал свою подушку, ибо считал, что стыдно ему заниматься земледелием, когда может просвещать народ. Поэтому решил «вместо житных семян духовные семена по вселенной рассевати и всем по чину раздавати духовных сию пищу», что и делал в продолжение всей своей жизни.
На могиле Федорова его современники сделали надпись: «Печатник книг пред тем невиданных». Такой невиданной книгой явилась его азбука, первая печатная книга для детей, которой, пользовались не только в славянских странах, но и за рубежом: в Италии, Австрии, Германии, Дании, Англии.
Азбука, изданная Иваном Федоровым в 1574 г., явилась первым в своем роде опытом московского печатника и, пожалуй, первым печатным учебником грамоты для восточных славян. Только такими обстоятельствами можно объяснить неуверенность Ивана Федорова в названии своей книги, а также его стремление придать этому небольшому элементарному учебнику как можно больше весомости путем заверений, что он писал «не от себе», и ссылок на общепризнанные авторитеты.
По древней русской традиции грамматические статьи анонимного происхождения чаще всего связывались с именем Иоанна Дамаскина, которому приписывался грамматический труд, будто бы переведенный впоследствии на славянский язык. Поэтому ссылка печатника на легендарного грамматиста, как и на творения «божественных апостол», означает лишь, что в первопечатную Азбуку входит «мало нечто», заимствованное из рукописных грамматических статей, а также какие-то церковные тексты.
Выход первопечатной славянской Азбуки из типографии Ивана Федорова в 1574 г. приходится на тот период в жизни печатника, когда он пользовался поддержкой небогатого Львовского мещанства,очевидно членов братских организаций, возглавлявших борьбу украинского народа против польско-католической агрессии в Юго-Западной Руси.
Изучение источников Азбуки Ивана Федорова затруднено тем обстоятельством, что сочинения педагогического и грамматического содержания, обслуживавшие нужды русского просвещения той эпохи, дошли до нас главным образом в списках конца XVI и XVII в.
2.4. Обучение грамоте по буквослагательному методу для русских школьников начиналось с твердого заучивания всех букв славянского алфавита.
В «Книге Константина Философа», составленной южнославянским филологом первой половины XVв. известной также и в Русском государстве, в качестве первого учебного упражнения для обучения чтению рекомендован ряд из 38 букв, в начале которого в алфавитном порядке приведены все славянские буквы греческого происхождения, за ними в такой же последовательности — буквы, отличающие собственно славянское письмо.
Выучив эту азбуку в прямом порядке, ученики по системе Константина Философа должны были усваивать ее в обратной последовательности.
Таким образом, учебник включает цикл необходимых начальных упражнений, позволявших овладеть техникой чтения по буквослагательному методу. В качестве полных и сокращенных слов здесь приведен довольно разнообразный методический материал, при помощи которого
школьники попутно с обучением чтению практическим путем могли усвоить
основные морфологические формы русского языка. Этот материал разделен на три раздела, содержание которых достаточно раскрыто в литературе.
Первый из них, представляет материал для овладения системой надстрочных знаков «просодии», усвоение которых составляло необходимую часть «грамотного учения».
В Азбуке Ивана Федорова этот раздел составлен таким образом, что он дает представление о системе падежных окончаний существительных и прилагательных. Наряду с сокращенными словами в него вошли и несколько полных написаний существительных и прилагательных, таких, как «живот», «зло», «зиждитель», «людьск» и некоторых других, приведенных единственно в качестве образцов склонения.
Во всех трех разделах материал расположен в алфавитном порядке,
благодаря которому учащиеся попутно с прохождением нового должны
были несколько раз повторить буквы. Эта особенность первопечатной
Азбуки в свое время имела большое практическое значение, так как постоянное повторение пройденного являлось одним из необходимых условий буквослагательного метода обучения. Аналогичным практическим путем
2.5. Азбука знакомила учащихся и с цифровой нумерацией. С этой целью
первая часть учебника разделена на мелкие, последовательно пронумерованные параграфы.
Такая своеобразная подача материала, благодаря которой учащиеся
попутно с техникой чтения приобретали практические навыки грамматики
и счета, повторяли пройденное одновременно с усвоением нового, свидетельствует о гибкости и разнообразии методических приемов, практикуемых составителем Азбуки, но отнюдь не об ограниченности задач учебника, как это представлялось некоторым исследователям.
В первопечатную Азбуку вошли кратчайшие выдержки из основных разделов старинной русской грамматики. Как и в грамматических руководствах того времени, понятия о структуре языка даны на конкретных примерах морфологических форм, подобранных почти на все буквы алфавита. При обилии лексического материала основные именные и вербальные формы
русского книжного языка представлены здесь в такой систематической
полноте и порядке, которые не имеют места в статьях аналогичного содержания, известных нам по спискам XVI—XVII вв. Поэтому главные законы русского языка в разделах Азбуки выступают в более стройной и рельефной форме, чем в тех рукописных памятниках, с которыми можно
в настоящее время сопоставлять первопечатный учебник. Благодаря специальному подбору и расположению материала грамматические разделы
Азбуки одновременно выполняют функцию упражнений для обучения
чтению. Специфические особенности старинных руководств по грамматике здесь умело подчинены методике буквослагательного способа обучения грамоте.
такие, как «Символ веры», молитвы Василия Великого и царя Манасия и некоторые другие, также заимствованные из часовника, но взятые из различных его разделов по выбору и приведенные в учебнике в несколько иной последовательности. За
исключением зачала «За молитв святых отец.», все вышеупомянутые молитвы
в редакционном отношении прямо и непосредственно восходят к Часовнику, напечатанному Иваном Федоровым в Заблудове в 1570 г. вместе с Псалтирью 3. Последующие 10 страниц Азбуки отведены поучениям, часть которых непосредственно адресована детям, другая же предназначалась для родителей и воспитателей. Здесь представлены выдержки из Книги притчей Соломона и «Посланий апостола Павла». Раздел начинается двумя короткими отрывками из 22-й притчи. Увещание к детям о внимании, необходимости учения сменяется сентенцией нравственного характера: «Не сотвори насилия убогому.», — которая тематически
объединяется с аналогичным поучением из притчи 23: «Не дотыкайся межей чужих.».
Библейским выдержкам предшествует обращение: «К вам же отцы и учители тако глаголет», которого не отыскать в церковных книгах, оно исходит от составителей учебника.
Текст, помещенный под таким заглавием, является результатом сложной
композиции разрозненных библейских выдержек. Поучения к родителям
изложены в форме связного, стройного, логически законченного наставления, между тем как здесь буквально каждое предложение, а иногда и отдельные его части восходят к различным главам из Книги притчей.
При сопоставлении библейских притчей из Азбуки
Ивана Федорова с соответствующими текстами «Библии руской» обнаруживается совпадение фразеологических оборотов, характерных для редакции обоих памятников. Тем не менее полного редакционного тождества не наблюдается.
Состав установленных источников и творческий характер их использования первопечатной Азбукой позволяют считать учебник Ивана Федорова оригинальным памятником, отражающим достижения русской педагогики второй половины XVI в. Составителем этого замечательного учебного пособия, судя по формулировке послесловия, явился его издатель, русский печатник Иван Федоров, оказавшийся не только талантливым
мастером книги, но и просветителем-педагогом. Нельзя не согласиться
с существующим общим мнением о том, что такие выражения печатника,
как «сия еже писахъ вам» и «въмале съкратив сложих», указывают на его активное отношение к содержанию издания.
Учебник Ивана Федорова, был составлен во время пребывания печатника во Львове, в 1572—1574 гг. Во всяком случае, окончательная редакционная работа над книгой не могла быть завершена ранее 1570 г.,
так как один из разделов Азбуки отредактирован по заблудовскому Часовнику.
Общий характер содержания издания позволяет поставить его в связь с мероприятиями юго-западнорусских братств, с которыми Иван Федоров всего теснее соприкасался в львовский период своей деятельности. Как уже было отмечено в литературе, издание учебника русской грамоты во Львове в 1574 г. имело исключительно актуальное общественно-политическое значение, ибо распространение литературного русско-славянского языка в условиях Юго-Западной Руси конца XVI
в. являлось одной из форм борьбы за самобытное развитие украинской и белорусской культуры.
Нужно думать, что наш выдающийся мастер книги, посвятивший всю
жизнь распространению печатного слова, сознательно внес свою лепту
в дело русско-славянского просвещения и развития культурных связей
между Юго-Западной и Северо-Восточной Русью. Именно поэтому Аз
буку, изданную на Украине, Иван Федоров до предела насытил грамматическими формами русского книжного языка и посвятил всему
«народу греческаго закона». Такое обращение, подчеркивающее родственную близость всех восточнославянских народов, не только отвечало интересам порабощенных украинцев и белорусов, но и поднимало в их глазах авторитет Русского государства, которому замечательный патриот продолжал служить и в изгнании.
4. Заключение.
Составитель первопечатной Азбуки был передовым человеком своей эпохи и талантливым русским педагогом, который, опираясь на традиционную методику «грамотного учения», использовал ее лучшие, рационалистические стороны. Убежденный просветитель,
энтузиаст своего дела, он отразил в учебнике последние достижения современной ему русской педагогической мысли, дополнив их некоторыми
оригинальными приемами и новым методическим материалом в соответствии с требованиями обстановки издания. Дополнения, внесенные Иваном
Федоровым в элементарный учебник, были направлены на ускорение и
облегчение процесса обучения русской грамоте и русскому языку. В содержании некоторых использованных им учебных текстов отражена гуманистическая точка зрения на характер воспитания детей. Такие тенденции первопечатной Азбуки, несомненно, были прогрессивным и актуальным явлением для своего времени. Размноженный печатным способом, учебник Ивана Федорова явился выдающимся событием в истории русского и украинского просвещения