Папки-передвижки

Современные проблемы билингвизма в ДОУ

ЕЛЕНА КАЛМЫКОВА
Современные проблемы билингвизма в ДОУ
▼ Скачать + Заказать документы

Больше половины всего населения планеты живет в многоязычной среде. Россия не является исключением, так в нашей стране проживает большое количество представителей различных этносов.

В астраханской области живет большое количество представителей республик бывшего Советского Союза, а также иммигранты из других стран, из-за сложной социально-экономической ситуации или в силу других причин вынужденные переехать в Россию. Их дети во многих случаях являются билингвами (двуязычными). Наш коллектив детского сада столкнулся с данной проблемой давно, но раннее это были дети родители которых являются представителями республик РФ: армянской, азербайджанской, киргизской, таджикской, узбекской. И в большинстве своем в семье разговаривали на русском языке. Но на данный момент стали поступать дети иммигрантов, которые на первоначальном этапе вообще не понимают или с трудом понимают русский язык, и, конечно, не могут объясняться на нем. Именно поэтому вопросы, связанные с успешной адаптацией и социализацией детей в дошкольном учреждении, являются актуальными. Известно, что к настоящему моменту детский билингвизм охватывает почти половину детей на нашей планете. Предполагают, что эта тенденция будет расти и дальше. Да и многие педагоги впервые столкнулись с понятием билингвизм.

Публикация «Современные проблемы билингвизма в ДОУ» размещена в разделах

Билингвизм – двуязычие, в узком смысле это слово означает более или менее свободное владение двумя языками – родным и неродным, в широком смысле – относительное владение двумя языками, умение в том или ином объеме пользоваться им в определенных сферах.

Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением. Распространенным является ранний бытовой билингвизм, когда усвоение родного и русского языков идет практически параллельно.

Билингвизм, как правило, рассматривается с психологической и педагогической точек зрения.

В психологии изучают психофизиологические механизмы производства речи человека, использующего в общении две языковые системы. Психологический аспект билингвизма исследовали такие выдающиеся ученые, как Л. С. Выготский, Е. М. Верещагин, Н. В. Имедадзе, А. А. Леонтьев и др.

Двуязычным или билингвом считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Считается, что по-настоящему нормально двуязычие развивается в случае, если хотя бы на одном языке человек может адекватно выразить любую свою мысль. Если же речь полноценно не сформирована ни на одном языке, то разрушается сама структура мысли, и попытки самовыражения терпят крах. Это ведет не только к психологическим стрессам, но и к глубоким потерям в качестве общения. У детей билингвов могут возникнуть препятствия в усвоении как родного языка, его звуковой системы, грамматического строя, лексического состава, так и второго (неродного) языка. Вследствие чего ребенку труднее усвоить навыки общения. Билингвизм представляет собой особый интерес, так как он нередко становится причиной возникновения специфического рода речевых ошибок на русском языке, обусловленных как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого и психического развития. Фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной, а, следовательно, и учебной деятельности.

Каковы особенности речевого развития двуязычных людей?

• Они позднее овладевают речью;

• Словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона ребенка больше;

• При отсутствии систематического обучения, может быть недостаточно усвоена грамматика;

• Могут возникнуть трудности при усвоении письменной речи второго языка;

• При отсутствии практики может возникнуть постепенная утрата недоминирующего родного языка;

Типологии ошибок родного и русского языков за счет двусторонней интерференции: на русском языке ошибки главным образом фонетические, на татарском языке ошибки словоизменения (приставки и суффиксы) и грамматических структур (предлоги и окончания существительных и прилагательных).

Пути решения проблемы

• Использование широкого спектра логопедических заданий, учитывающих лингвистические особенности татарского и русских языков, позволяющие адекватно оценить уровень владения русским языком и уровень речевого развития на родном языке детей с билингвизмом.

• Исследование на доминантном (родном) языке, позволяющем выявить и квалифицировать речевые нарушения у детей с билингвизмом.

• Выявление уровней владения русским языком татарскими детьми и диагностик речевого развития на татарском языке, позволяющие дать рекомендации для организации дифференцированного обучения русскому языку и коррекции речевых нарушения на татарском языке.

Условия успешного обучения детей-билингвов :

• Тесное сотрудничество воспитателя, логопеда, воспитателя (помощь в создании условий успешной социализации через взаимодействие и сотрудничество);

• Четко скоординированная программа (опора на программу, постепенное усложнение заданий и речевого материала);

• Работа с семьей (беседы, консультации, выступление на родительских собраниях);

• Привлечение детей в спортивные секции, кружки по интересам (создание среды успеха и доброжелательного общения между детьми);

• Использование различных методов коррекционно-развивающей работы с такими детьми.

Основные задачи работы с детьми билингвами :

• Обогащать и уточнять словарный запас детей;

• Формировать навыки словообразования и словоизменения;

• Учить произносить слова различной слоговой сложности;

• Обучать правильному согласованию различныхчестей речи;

• Отрабатывать понимание пространственного значения педагогов;

• Обучать правильному грамматическому оформлению предложений;

• Учить свободно пользоваться приобретенными навыками не только в самостоятельной речи, но и на письме;

• Воспитывать терпимость и взаимоуважение в условиях межнационального общения.

Методы коррекционно-развивающей работы:

• Пальчиковая гимнастика (исследователями разных стран установлено и практикой подтверждено, что уровень развития устной и письменной речи детей находится в прямой зависимости от степени сформированности тонких движений пальцев рук);

• Дидактические игры (сохранение эмоционального интереса, развитие речи, мышления, сенсорного восприятия, формирование сотрудничества и овладение способами усвоения общественного опыта);

• Использование проектного метода в работе с детьми;

• Литературными героями, литературой;

• Музыкой, песнями;

• Выдающимися людьми;

• Любимыми игрушками;

• Пословицами, поговорками, стихами;

Все предложенные методы способствуют развитию, как устной речи, так и впоследствии грамотного письма.

Специалисты, работающие с двуязычными детьми, отмечают, что язык усваивается ими в ситуации «стимул - реакция» (слово – физический ответ). Например, в процессе разыгрывания сказок, когда дети положительно относятся к взрослому – носителю языка, т. е. при условии единства аффекта и интеллекта. При этом необходимо многократное повторение речевой ситуации, обогащая ее элементами других видов деятельности (лепка, рисование, раскрашивание, музыкально-ритмические упражнения). Таким образом, овладение вторым языком осуществляется в процессе повседневной коммуникации (естественного общения) ребенка с природными носителями языка. Игры и задания, предлагаемые детям должны быть разнонаправлены (например, совмещать элементы движения и речевого развития) и адаптированы к различным условиям и ситуациям.

Конечно, для детей важно освоение русского языка, прежде всего, через обогащение активного словаря, путем общения на нем в многообразной деятельности. Познание мира у детей - билингвистов происходит через игры, сказки, истории из реальной жизни, а также непосредственное восприятие окружающего мира путем оценки и выводов из происходящих событий.

Как мы знаем основной вид деятельности ребенка дошкольного возраста – игра. Влияние различных видов игр на процесс социализации ребенка с билингвизмом рассмотрим ниже.

Сюжетно-ролевая игра – выступает, как средство социализации двуязычных детей. Поскольку в ней заложены общечеловеческие нормы и правила взаимодействия и поведения разных народов. Приветствуется в ходе игры, в которой дети воспроизводят различные жизненные ситуации, учатся общаться и взаимодействовать друг с другом, использовать национальную

одежду, предметы, игрушки, атрибуты для полного погружения в новые социокультурные обстоятельства. В сюжетной игре возникают и отрабатываются те вопросно-ответные ситуации, во владении которыми нуждаются дошкольники.

Народные подвижные игры – отражают жизненный уклад и своеобразие быта, национальные традиции; игровые приговоры и припевки, исполняемые детьми в процессе игры, привлекают внимание к родному слову, интонации родной речи.

Речевые игры – способствуют созданию благоприятной психологической атмосферы на занятиях, легкому запоминанию слов и грамматических категорий.

Дидактические игры – расширяют представление детей об окружающем мире, обучают ребенка наблюдать и выделять характерные признаки предметов (величину, форму, цвет, различать их, а также устанавливать простейшие взаимосвязи.

К дидактическим играм мы относим также паззлы, ребусы.

Театрализованные игры – дают возможность усваивать новые слова и выражения, развивать образность, выразительность речи, отрабатывать интонацию, способствуя развитию диалогической и монологической речи двуязычных детей. Облегчают понимание особенностей национального коммуникативного поведения.

Очень хорошо в работе с детьми с билингвизмом зарекомендовал себя метод проектной деятельности. Китайская пословица гласит: «Расскажи - и я забуду, покажи - и я запомню, дай попробовать - и я пойму».

Метод проектной деятельности направлен на развитие творческих способностей, формирование у дошкольников интереса и потребности к активной созидательной деятельности. У детей-билингвистов усваивается всё прочно и надолго, когда ребёнок слышит, видит и делает всё сам.

Средства общения с двуязычными детьми

Речевые Неречевые

-слово;

- небыстрый темп речи;

- наглядное пояснение основной мысли;

-ритмичное повторение;

- четкое проговаривание слов;

- интонация;

- преобладание мажорного тона;

- пауза (она воспринимается как

- ожидание, упрек, отдых.) - прикосновения;

- поглаживания;

- ободряющие похлопывания;

- позиция в общении "глаза в глаза";

- средняя дистанция;

- эмоциональность;

- доброжелательная мимика;

- не угрожающие жесты.

Работа с родителями детей с билингвизмом

Для того чтобы изучение русского языка в поликультурной образовательной среде прошло на уровне естественной интеграции в российское общество, необходимы преемственность между родительским домом и образовательным учреждением. С первых дней пребывания двуязычного ребенка в дошкольном учреждении важно дать почувствовать родителям, что именно они ответственны за воспитание ребенка и влияют на восприятие им русского языка. Поэтому ни один самый талантливый педагог не в состоянии исполнить их функции.

Можно начать работу с родителями с просветительской составляющей: многие вообще не знают, что такое билингвизм и чем двуязычные дети отличаются от монолингвов. Для бесед психологов и педагогов с родителями можно предложить следующие темы для обсуждения:

- проблема адаптации детей с билингвизмом в образовательных учреждениях;

- психологические особенности билингвистов (задержка речевого развития, логопедические и фонетические проблемы, отличие акцента от логопедических проблем);

- мотивировка ребенка к изучению двух языков – зачем это нужно;

Исходное положение для работы родителей и педагогов: «Язык – это инструмент общения между культурами. Коммуникация на каждом языке – основа познания мира в его многообразии» [2, с. 59].

Хорошо, если языком общения дома станет «слабый» язык, менее представленный в окружении.

Родителям важно постоянно следить за своей речью, избегая смешения языков, ошибок в области словообразования и построения синтаксических конструкций.

Проблема адаптации, воспитания и обучения детей-билингвистов в дошкольных учреждениях многосторонняя и требует помощи многих взрослых, окружающих их не только в детском саду, но и дома. И только совместными усилиями можно решить ее наиболее безболезненно и быстро.

Список использованной литературы

1. Дети-билингвы в детском саду. Методическое пособие. Под редакцией Н. В. Микляевой. ООО “ТЦ Сфера”, 2011.

2. Дюжакова, М. В. Педагогическая поддержка детей-мигрантов [Текст] / М. Дюжакова // Сельская школа. - 2014 - № 1 - С. 57-62

3. Ковалева. Психологическое сопровождение процесса адаптации представителей разных культур в условиях образовательного учреждения / // Культурно-историческая психология. – 2010. – № 1. – C. 75-80.

4. Хухлаев, О. Е. Интеграция мигрантов в образовательной среде: социально-психологические аспекты. [Текст] /О. Е. Хухлаев, И. М. Кузнецов, М. Ю. Чибисова// Психологическая наука и образование. - 2013 - № 3 - С. 5-17.

Публикации по теме:

Консультация для родителей «Детские проблемы. Я не могу без телевизора» В современном мире трудно представить семью без телевизора. Это устройство присутствует в каждом доме без исключения, причём в некоторых.

Консультация для родителей «Проблемы детского общения»Консультация для родителей «Проблемы детского общения» Многие взрослые помнят, как родители запрещали им водиться с ребятами постарше, объясняя свой запрет тем, что ребенок старшего возраста.

Консультация для родителей «Проблемы во взаимоотношениях детей со сверстниками» Развитие личности ребенка происходит под влиянием различных социальных институтов: семьи, дошкольных учреждений, средств массовой информации.

Проблемы подготовки детей к школе в детском саду Положительное отношение к школе включает в себя как интеллектуальные, так и эмоционально-волевые компоненты, стремление занять новое социальное.

Проблемы подготовки детей к школе в детском садуПроблемы подготовки детей к школе в детском саду Положительное отношение к школе включает в себя как интеллектуальные, так и эмоционально-волевые компоненты, стремление занять новое социальное.

Библиотека изображений:
Опубликовано в разделах:
Автор публикации:
Современные проблемы билингвизма в ДОУ
Опубликовано: 26 августа 2024 в 21:42
+1Карма+ Голосовать

Юридическая информация: публикация «Современные проблемы билингвизма в ДОУ» (включая файлы) размещена пользователем ЕЛЕНА КАЛМЫКОВА в соответствии с Пользовательским Соглашением МААМ. СМИ МААМ действует в соответствии со ст. 1253.1 ГК РФ. Используя МААМ принимаете Пользовательское Соглашение.

Расскажите коллегам и друзьям!
Комментарии:
Всего комментариев: 1.
Для просмотра комментариев
Популярное из нового
24 ноября. День первого льда. Папка-передвижка «Осторожно, тонкий лед!»

В конце ноября проводится Единый день безопасности на льду для предупреждения несчастных случаев с детьми на водоемах. К этому времени в большинстве российских регионов устанавливаются морозы, и водоемы...

24 ноября. День матери. Папка-передвижка к празднику

День матери - самый главный праздник в детском саду!


Горячие темочки



РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ!
Используя МААМ принимаете Cоглашение и ОД