Татьяна Федоткина
Реферат «Формы общения»
▼ Скачать + Заказать документы
Содержание
Формы общения на «ты» и на «Вы» 1
Введение 3
1 Понятие «Ты» и «Вы» 4
2 Речевой этикет и вежливость 6
3 Равенство/ неравенство статусно-ролевых позиций партнёров. 8
4 Обращение к незнакомому и знакомому 10
Заключение 13
Список использованных источников 14
Введение
Исконными для русских являются ты-формы общения. Ты направляли и вышестоящему, в том числе и царю: «Ох ты гой еси царь Иван Васильевич!» В современном употреблении местоимение адресата ты имеет множество функций. Можно отметить употребление «ты» вне диалога при «мнимом» адресате, который не способен ответить. Такова «адресация» при риторических «обращениях» : «О, Русь!», «Многоуважаемый шкаф!»(у Чехова). Ты возникает при мысленном общении с человеком даже если это начальник, к которому в реальном общении адресуются на Вы : Вот я тебе покажу!; Ты у меня попляшешь! На ты обращаются к Богу: Помоги мне, Господи! К умершему в траурной церемонии также обращаются на ты: Спи спокойно…В обиходно-бытовом общении для ты исследователи отмечают следующие оттенки: ты-«близкое» - для друзей; ты-«родственное» - для родственников; ты-«детское» - по отношению к детям и со стороны детей - к равным и родственникам; ты-«младшее» - от старшего к младшему; ты-«панибратское» - при демонстрации фамильярности; ты-«хамское» - при демонстрации грубости.
Публикация «Реферат „Формы общения“» размещена в разделах
- Рефераты и курсовые по дошкольному образованию, педагогике
- Социализация. Социально-личностное и коммуникативное развитие
- Темочки
Местоимение Вы направленное одному лицу, так и называют «Вы вежливое». Однако само по себе Вы ещё не обеспечивает вежливости. Поэтому будет точнее указать на иерархические и ролевые отношения коммуникантов, определяющие выбор ты или вежливого Вы.
1 Понятие «Ты» и «Вы»
«Ты» и «Вы» местоимения употребляются «вместо имени». «Жизнь» местоимений сама по себе очень интересна. Тем более, что личные местоимения имеют прямое отношение к речевому этикету. Они связаны с называниями и с самоназываниями собеседника, с ощущением того, что «прилично» и «неприлично» в таком названии. Вы конечно обращали внимание на поправки: «Я вам не ты», «Говорите мне вы», «Не тычьте, пожалуйста»! Это недовольство адресата, направленным к нему «неуважительным» местоимением. Одна из важнейших функций этикета – снятие агрессии. Она реализуется в правильном выборе тона общения, прежде всего в отсутствии категоричных оценок. Нужно помнить, что, чем вежливее говорящий, тем менее категоричны его высказывания. Средствами этикета подчеркивается дистанция официального общения. Это связано с выбором Вы-обращения. Независимо от социального статуса, пола и возраста собеседника выбирается Вы-обращение, которое предполагает не только обращение к собеседнику по имени-отчеству, но и определяет выбор темы обсуждения, дистанцию общения, тональность, лексический отбор. Официальная обстановка требует двустороннего Вы-общения в любой социальной и возрастной группе.
Исконными для русских являются ты-формы общения. Ты направляли и вышестоящему, в том числе и царю: «Ох ты гой еси царь Иван Васильевич!» В современном употреблении местоимение адресата ты имеет множество функций. Можно отметить употребление «ты» вне диалога при «мнимом» адресате, который не способен ответить. Такова «адресация» при риторических «обращениях» : «О, Русь!», «Многоуважаемый шкаф!»(у Чехова). Ты возникает при мысленном общении с человеком даже если это начальник, к которому в реальном общении адресуются на Вы : Вот я тебе покажу!; Ты у меня попляшешь! На ты обращаются к Богу: Помоги мне, Господи! К умершему в траурной церемонии также обращаются на ты: Спи спокойно…В обиходно-бытовом общении для ты исследователи отмечают следующие оттенки: ты-«близкое» для друзей; ты-«родственное» для родственников; ты-«детское» - по отношению к детям и со стороны детей – к равным и родственникам; ты-«младшее» от старшего к младшему; ты-«панибратское» при демонстрации фамильярности; ты-«хамское» при демонстрации грубости.
Местоимение Вы направленное одному лицу, так и называют «Вы вежливое». Однако само по себе Вы ещё не обеспечивает вежливости. Поэтому будет точнее указать на иерархические и ролевые отношения коммуникантов, определяющие выбор ты или вежливого Вы.
2 Речевой этикет и вежливость
«Словарь по этике» определяет вежливость так: «…моральное качество, характеризующее человека, для которого уважение к людям стало повседневной нормой поведения и привычным способом обращения с окружающими». Значит, вежливость это проявление уважения. Вежливость – это и готовность оказать услугу тому, кто в ней нуждается, и деликатность, и такт. Своевременное и уместное речевое проявление с помощью речевого этикета неотъемлемый элемент вежливости.
Человеку необходима поддержка и одобрение окружающих. Эта потребность выразилась и в языке. Важное место принадлежит тут речевому этикету. Ведь у всех приветствий, осведомлений о жизни, здоровье, делах, у всех благодарностей, извинений, поздравлений и пожеланий нет другого назначения, кроме как быть некой поддержкой и проявлением внимания. Недаром выражения речевого этикета по своему происхождению означают доброжелательство: здравствуйте – будьте здоровы; благодарю – благо дарю (за вашу услугу); спасибо – спаси бог (за добрые дела) и т. д. «Как дела?» простой вопрос, на который не требуется подробного ответного рассказа о делах, но даже такой простой вопрос является важным в разговоре. В научном мире впервые обратил внимание на неотвратимость, например, в гостях «пустой болтовни» английский этнограф Б. Малиновский, который назвал этот уровень общения фатическим, т. е. контактоустанавливающим. С тех пор фатическое общение исследуется лингвистами, устанавливается типичный круг тем, характер текста, участников общения и т. д. Фатическое общение оказывается вовсе не пустой болтовней: оно с одной стороны, снимает стрессы, с другой стороны, ритуально обозначает, что мы вступили в контакт и теперь можем побеседовать по существу.
Итак, вежливость – это форма проявления уважения к человеку, и выражается эта форма в стереотипах речевого этикета.
Степень знакомства коммуникантов.
Вы применяется в общении с незнакомым, малознакомым адресатом; ты с хорошим знакомым. Это общее правило должно быть дополнено рядом уточнений.
а) Если малознакомые люди сближаются, знакомство становится более тесным, возможно изменение Вы- обращения на ты-.
б) При длительном хорошем знакомстве отношения могут и не стать дружескими, при этом нет перехода с Вы на ты.
в) Переход с Вы на ты может означать смену отношений в сторону интимной доверительности. Однако с переходом на ты может связываться и утрата особой почтительности к адресату, установление нежелаемой фамильярности.
г) Нарочитая демонстрация простоты в отношениях равенства, особой доверительности между незнакомыми людьми.
3 Равенство/ неравенство статусно-ролевых позиций партнёров.
Равны, как правило, позиции «начальник-начальник», или «подчиненный-подчиненный», коллеги и т. д. Неравенство социальных позиций в обобщенном виде помечается как отношения типа «начальник-подчиненный», «родитель-ребенок» и т. д.
В ситуации равенства партнёров обоими собеседниками равно выбираются ты или Вы-формы в соответствии с перечисленными выше признаками. В ситуации неравенства идет сложный выбор форм : «Вы направляется старшему по возрасту, положению, ты младшему.
а) Обращение на ты старшего по возрасту к младшему ребёнку, подростку, является нормативным. Но уже в старших классах учителя иногда переходят на Вы. В высших учебных заведениях преподаватели со студентами общаются в норме на Вы.
б) Если старший по положению без достаточных оснований посылает младшему ты, то возникает ситуация, в просторечии обозначаемая словом «тыкать» и свидетельствует о недостаточном уважении к подчиненному.
в) При определенных взаимоотношениях ты-формы, обращенные к младшему по положению, воспринимаются им как знак особой доверительности (например преподаватели к студенту, и в этом случае оцениваются положительно.
Обобщая сказанное можно привести упрощённую таблицу ты-/Вы-форм обращения :
Общение на Вы применяется : Обращение на ты применяется:
По отношению к незнакомому адресату. По отношению к хорошо знакомому адресату.
В официальной обстановке общения. В неофициальной обстановке общения.
При подчеркнуто вежливом, сдержанном, «холодном» отношении. При дружеском, «теплом», интимном, фамильярном отношении.
К равному и старшему (по возрасту, положению) человеку. К равному и младшему (по возрасту, положению) человеку.
Ты-/вы-формы общения выражаются в 2 формах изъявительного (делаешь/делаете) и повелительного (делай/делайте) наклонения глагола, в местоимениях единственного/множественного числа, отнесённых к единичному адресату о всех падежных формах (тебе/Вам и др., а так же в формулах речевого этикета, отражающих это явление русского языка открыто (здравствуй/здравствуйте, прости/простите) и скрыто (здорово с ты, приветствую скорее, с Вы).
Рассмотрим ещё несколько важных моментов.
Обращение по именам в полной паспортной или сокращенной формах (Татьяна Таня) влекут за собой преимущественно ты-обращение, как и суффиксальные положительно или отрицательно окрашенные (Танечка, Танька).
Обращение только по фамилии в фамильярно-сниженной тональности, например, на производстве от начальника к подчиненному или к равному, влечет ты-обращение.
Единичное отчество (преимущественно среди пожилых сельских жителей) требует ты-форм.
Обращение по формуле дядя (тетя) + имя применяется в разных ситуациях. Во-первых, к родственникам, и в этом случае требует, как правило, ты-форм; во-вторых, к друзьям родителей, и если это подросшие дети, они предпочитают Вы-формы.
4 Обращение к незнакомому и знакомому
Обращение к собеседнику – это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками. Основная функция обращения – привлечение внимания. В этом разделе мы рассмотрим те немногие обращения, которые являются наиболее употребительными.
Классификация:
1. Обращение к незнакомому. Для короткой беседы с незнакомым нам не так важны его признаки – возраст, пол, поэтому мы лишь привлекаем его внимание: Простите…; Извините…
Если надо назвать собеседника то мы используем:
Господин – сейчас редко используется, однако, является официальным обращение в сочетании со званием, должностью, положением, профессией.
Господа – обращение к множественному адресату в официальной обстановке.
Гражданин/гражданка – имеет 2 чё тко ощущаемых оттенка: строгий и официальный ( если милиционер скажет: Гражданин) и обиходно-бытовой (равенство собеседников).
Товарищ – нету пары женского рода поэтому применение к женщинам затруднено. Сегодня в целом отвергнуто из-за значения: член революционной рабочей партии, партийного рабочего коллектива.
Молодой человек/девушка – общеупотребительные обращения, которые помечают не только пол, но и возраст.
Мужчина/ Женщина- обращение сейчас повсеместно даже среди «образованных» людей, но истинно интеллигентный человек так к другому не обратится.
Коллега – обозначает равенство профессии.
Друг, приятель- стилистически ограничены, создают фамильярную тональность, приняты при непринуждённом мужском общении.
Юноша, парень, малый, старик – обращения к молодому человеку. Юноша – скажет интеллигент старшего поколения; малый – тот кто в своей речи использует просторечия; парень – фамильярно, но чаще всего употребляется; старик – жаргон.
2. Обращения к знакомому человеку.
Мы коснё мся только 2 групп: наименование родства и собственных имён.
Мама/папа – предпочтительные, обычно используются ребёнком младшего возраста.
Отец/мать – более официальные, серьёзные. Используются выросшими детьми.
При обращении к знакомому человеку обращение не только привлекает внимание, но и выражает отношение к адресату. Поэтому в русском языке так много образований с уменьшительно-ласкательными суффиксами: Мамочка, Мамулечка, Мамусенька и др.
Это же относится и к собственным именам. В русском языке существует несколько форм личного имени : полное паспортное – Елена, Николай; сокращённое – Лена, Коля; уменьшительно-ласкательное – Ленка, Колька.
Обращение в форме полного паспортного имени создаёт строгую тональность, а иногда и недовольство говорящего. (Евгения, тебе сколько раз повторять) Некоторые имена сокращений не допускают, поэтому и употребляются как обращения в полной форме уже без всяких оттенков.
Сокращенная форма имени используется в повседневном общении, наиболее употребительна и стилистически нейтральна.
Уменьшительно- ласкательные имена-обращения в русском языке разнообразны и имеют, как правило, положительную эмоциональную окраску, применятся в интимно-дружеских и семейных отношениях.
Собственное имя с суффиксом –к (а) : Колька, Наташка выражает некоторую грубость и фамильярность. Чаще всего употребляется детьми и подростками, как свидетельство об интимной доверительности.
Обращение по имени и отчеству обозначает, как правило, уважение.
Отчество как самостоятельная форма обращения обладает сложной двойной характеристикой: в нем есть и оттенок одновременно и уважительности, и фамильярности.
Товарищ, господин + фамилия – сугубо официальное обращение.
Господин, товарищ + фамилия и имя-отчество – две формы уважительного обращения, однако имя-отчество звучит гораздо «теплее».
общение этика культура речь
Заключение
Обращаясь к своим знакомым, друзьям, родственникам, сослуживцам, прохожим, мы как бы играем на сложном музыкальном инструменте. Мы включаем и выключаем тот или иной регистр общения, выбираем ту или иную тональность в многообразных условиях сложных речевых взаимодействий. И всё это богатство нюансов обеспечивают разнообразные обращения, формы изменяющегося русского имени и варианты имен, среди них и такие неповторимые, как имя-отчество. Поистине неисчерпаемы богатства русского языка в речевом поведении!
Список использованных источников
1. Шеламова, Г. М. Деловая культура и психология общения / Г. М. Шеламова // Санкт-Петербург. Academia, - 2013 .- 192 с.
2. Формановская, Н. И. Культура общения и речевого поведения / Н. И. Формановская // Москва. ИКАР, - 2014 .- 240 с.
3. Кипа, Л. Р. Правила поведения. Современный этикет / Л. Р. Кипа // Москва. АСТ. Астрель. Полиграфиз, - 2010 .- 336 с.
4. Гончарова, Т. В. Речевая культура личности : практикум / Т. В. Гончарова // Москва. Книга по Требованию, - 2012. - 121 с.
5. Трофимова, Г. К. Русский язык и культура речи / Г. К. Трофимова // Москва. Флинта. Наука, - 2005 .- 160 с.
6. Инджиев, А. А. Язык делового общения. Легко и грамотно / А. А. Инджиев // Москва. Феникс, - 2007. – 2 с.
7. Бондаренко, Э. Ваш друг этикет / Э. Бондаренко // Санкт-Петербург. Янтарный сказ, - 2001 .- 336 с.
8. Юрьев. Светская жизнь и этикет: Хороший тон / Юрьев // Москва. Книга по Требованию, - 2012 .- 246 с.
9. Е. Джейн Диксон. Современный этикет (комплект из 2 книг) / Е. Джейн Диксон, Флер Бриттен // Санкт-Петербург. КоЛибри. Азбука-Аттикус, - 2012 .- 416 с.
10. Бер Елена. Хорошие манеры & деловой этикет. Иллюстрированное руководство / Елена Бер // Санкт-Петербург. Манн. Иванов и Фербер, - 2014 .- 168 с.
11. Этикет. Путешествия, бизнес, праздники, быт : Санкт-Петербург. Дом, - 2001. - 224 с.