Кристина Великанова
Методические рекомендации по организации социализации детей-мигрантов дошкольного возраста
▼ Скачать + Заказать документы
Методические рекомендации по организации социализации детей-мигрантов дошкольного возраста
Языковая адаптация детей-мигрантов
Для создания учебно-речевых ситуаций рекомендуются следующие способы - создание естественной ситуации на занятии путём моделирования явлений окружающей жизни;
- создание учебно-речевой ситуации путем словесного описания и привлечения детского воображения;
- создание учебно-речевой ситуации посредством традиционной наглядности и современных видов ИКТ.
Темочки:
Игра также выступает как одна из форм речевого развития, имеющая специфические особенности и определенные несомненные преимущества перед традиционными формами, одинаково значимыми как для обучения детей, так и взрослых.
Для развития литературной речи следует организовывать прослушивание аудио, дисков с театрализованными записями художественных произведений, адресованных детям соответствующего возраста, причем слушать не по одному разу, а так долго, пока все не будет выучено почти наизусть. Другой способ развивать словарь и грамматику – записывать занятия по развитию речи, просить носителей языка рассматривать картинные словари, иллюстрированные издания для детей.
Начинать следует с книг, предназначенных детям более маленького возраста, постепенно переходя к более сложным изданиям.
Проблемы социализации детей-мигрантов
Родители детей-мигрантов не всегда способны заранее объяснить, что люди в мире говорят на разных языках, что названия вещей, просьбы и команды звучат по-разному, что полезно знать много языков, чтобы уметь разговаривать с людьми, которые говорят иначе, чем ты сам.
В детском саду ребенок пытается говорить с окружающими на своем языке, экспериментирует, изобретая слова, звучащие похоже на то, что он слышит, разговаривает с игрушками на псевдоязыке, высказывает догадки о происхождении слов, цитирует высказывания взрослых, плачет, думая, что его все хотят обидеть. Стресс может быть настолько велик, что у ребенка пропадает аппетит, нарушается сон, он становится нервным. Самый обычный вариант поведения - растерянность и молчание. Постепенно малыш включается в знакомые рутинные ситуации (еда, прогулка, одевание). Обычно он находит себе взрослого, который его лучше понимает, и старается проводить с ним как можно больше времени, перестает бояться, учится от него первым словам на новом языке.
Используемая наглядность также должна мотивироваться интересами ребенка, быть близкой ему и достаточно разнообразной. Информация, на базе которой строится обучение не родному языку, служит материалом для полноценного содержательного общения на втором языке, в том числе и на других занятиях и в режимные моменты.
Привлечение литературы справочного характера на иностранном языке и о других странах помогает ребенку сориентироваться в мире.
Если с воспитателем общаются одновременно ребенок с нерусским языком и ребенок с русским языком, то нерусский все повторяет за русским, даже если сам уже овладел языком достаточно, для того чтобы строить высказывания самостоятельно.
Чем лучше ребенок освоил способы словообразования и словоизменения, тем больше он знает способов построения предложения. И именно в предложениях он имеет возможность закреплять, совершенствовать новые словообразовательные и словоизменительные навыки.
Учить русский язык достаточно трудно. Поэтому возрастает роль методических приемов, которые стимулируют активное использование различных грамматических форм уже на самых ранних этапах обучения, потому что именно коммуникативность и практическая направленность позволяет сделать этот процесс привлекательным.
На начальном этапе сотрудникам ДОО необходимо установить с таким ребенком особо доверительные отношения. Комфорт ребенка начинается с физического комфорта: важно, чтобы малыш не боялся ходить в туалет, узнал, где он, как им пользоваться; чтобы он мог попросить попить, сказать, что ему холодно или жарко, что он устал, что его обидели, что он не может что-то съесть, что у него что-то болит.
Воспитателю приходится учитывать, что в группе есть дети с другим домашним языком. Нужно рассказывать воспитанникам о разных культурах, о странах или районах, где живут люди, говорящие на других языках, учить вместе с детьми слова, хотя бы приветствия, прощания, выражение благодарности, поздравление с днем рождения на тех языках, на которых говорят дома дети из группы.
Ребенку нужно давать возможность иногда выступить на родном языке, надеть на праздник национальный костюм.
Толерантное отношение к иной культуре, иным языкам и людям, не таким, как большинство,
хорошо сказывается на
микроклимате,
существующем в
коллективе детского сада.
Обеспечение социальной адаптации детей-мигрантов в ДОУ
Перед приходом ребенка в группу детского сада, наряду с обычными вопросами о здоровье и психологических особенностях ребенка, необходимо выяснить следующие данные:
- откуда приехала семья;
- какие там традиции обращения друг к другу;
- можно ли называть ребенка по имени, если да, то каким;
- что оно значит, почему у него такое имя;
- куда семья переезжала;
- кто и на каких языках говорил с ребенком;
- насколько хорошо он говорит на родном языке;
- насколько хорошо родители и сам ребенок овладели русским языком;
- какая у них профессия;
- используют ли они русский язык и свой родной язык, а также другие языки на работе;
- какую еду ребенок привык (может или любит) есть, а какую – нет;
- как ребенок сообщает, что ему нужно в туалет;
- как ребенка обычно поощряют, утешают и наказывают;
- чего ждет семья от детского сада;
Дети мигрантов и иммигрантов по - особому переживают приход в детский сад: для них травмой является не просто отрыв от мамы, с которой они провели в тесном контакте первые годы жизни, но и отрыв от привычной культуры и языка.
В детском саду окажется другая, новая еда; незнакомые игры; другие, странные правила поведения. Когда все это опосредуется и объясняется на незнакомом еще языке – понять, чего от тебя требуют, во много раз сложнее. Некоторые дети на протяжении первого полугодия просто молчат.