МААМ-картинки

Консультация «Детский билингвизм»

валентина самбуева
Консультация «Детский билингвизм»
▼ Скачать + Заказать документы

Детский билингвизм

«Выучи новый язык, получи новую душу»

Детский билингвизм (детское двуязычие) — это явление, при котором ребёнок владеет двумя языками, причём использование языков не мешает друг другу. Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.

Публикация «Консультация „Детский билингвизм“» размещена в разделах

В современном мире все больше образуются семьи, в которых общаются на двух языках. Это семьи мигрантов или семьи со смешанными национальностями. Соответственно, когда в такой семье появляется ребенок, у родителей возникает множество вопросов. При усвоении второго языка в психике ребенка происходят сложные процессы взаимодействия двух языковых систем.

Двуязычные дети посещают дошкольные общеобразовательные учреждения, общаются со своими сверстниками и с взрослыми, но существуют проблемы при их воспитании, обучении и адаптации в детском саду. Дети мигрантов и иммигрантов по-особому переживают приход в детский сад : для них травмирующим фактором становится не просто отрыв от родителей, но и отрыв от привычной культуры и привычного языка. В детском саду их ждут другая еда, другие игры, другие правила поведения. К тому же, когда все это объясняется на незнакомом еще языке, понять, что от них требуют, во много раз сложнее. Некоторые дети на протяжении целого полугодия просто молчат. Психологическая травма бывает настолько велика, что может сопровождаться соматическими симптомами: ребенка тошнит, у него болит голова, нарушаются сон и аппетит. Поэтому самое главное в первые дни пребывания в детском саду – удовлетворить базовые потребности ребенка, чтобы ему было комфортно, хотя бы с физиологической точки зрения.

Конечно, проблемы общения детей - билингвов с другими людьми связаны с тем, что они не всегда могут подобрать слова на русском языке, соответствующие второму языку, который они знают. Дети-билингвы на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения с представителями другой культуры.

Наблюдая таких детей, можно заметить, что они неверно распознают эмоциональные состояния сверстников или взрослых и не могут назвать их. Все это создает определенные трудности при обращении. Но часто и окружающие не могут определить его состояние и настроение. Такое непонимание ведет к отрицательной ситуации. А часто возникающие отрицательные ситуации, невнимательность (как кажется двуязычным детям) со стороны взрослых и детей, неумение справиться с этой проблемой приводят к нарушению эмоционального состояния ребенка. И если вовремя не обратить внимание на возникающие нарушения в эмоциях, то это может вызвать тяжелые последствия. Разбалансировка чувств способствует возникновению эмоциональных расстройств, приводящих к отклонению в развитии личности ребенка, к нарушению социальных контактов.

Поэтому на первом этапе пребывания ребенка – билингва в дошкольном учреждении необходимо научить его узнавать эмоциональные состояния других людей, а также характерные признаки того или иного эмоционального состояния. Ведь именно распознавание эмоциональных состояний, адекватные эмоциональные реакции лежат в основе любого общения. Необходимо проведение специальных игровых упражнении, направленных на повышение уровня знаний детей-билингвов об основных эмоциональных состояниях, через прочтение литературных произведений, рассматривание иллюстраций, представленных в них, в которых отражены различные эмоциональные состояния героев, через прослушивание музыкальных произведений с различной эмоциональной окраской, через различные формы изобразительной деятельности, игры-драматизации. Кроме того, необходимо повышать уровень знаний об эмоциональных состояниях детей и у родителей и у воспитателей, научить их понимать чувства и настроение детей, узнавать их переживания в различных ситуациях, осознавать, что их тревожит или радует (через совместные тренинги родителей с детьми, тренинги с воспитателями).

В свою очередь и воспитатели дошкольных учреждений должны идти навстречу ребенку – билингву в плане запоминания слов из "нерусских” языков. К сожалению, часто они не ставят перед собой такой задачи и не считают, что должны это делать. Я, думаю, это неверно. Следовало бы на каждом из языков, которыми пользуются дети в группе, знать такие простые выражения, как "Здравствуйте”, "До свидания”, "Спасибо”, "Пожалуйста”, "Извини”, "Молодец, умница”, "Хорошо”, "Плохо” и т. д. Было бы хорошо, если бы на столе у воспитателя лежал маленький словарик "иностранных” слов, который он составит сам, исходя из того, дети каких национальностей посещают его группу. Составить такой словарик помогут и родители. Не стесняйтесь обратиться к ним с такой просьбой. Родители будут только рады, так как увидят, что их ребенок вам не безразличен, что вы делаете все возможное, чтобы ему в детском саду было комфортно. Это помогло бы детям понять, что их культуру и язык уважают, что к ним проявляют интерес, а для русскоязычных детей это важный момент для воспитания толерантности, любознательности.

Ранний возраст. Для малышей более важно ласковое обращение взрослого, нежели тот факт, на каком языке он говорит. Ведь дети еще недостаточно хорошо понимают речь на своем родном языке. Им еще надо привыкнуть к новой обстановке. Доброжелательное общение с воспитателем – это фактор, который определяет их взаимные контакты и даже привязанности. Более удачной может оказаться коммуникация со старшим по возрасту ребенком, говорящим на другом языке.

Младший дошкольный возраст. Контакт с взрослым строится по принципу "как с мамой или папой”. Педагог обязательно должен проявить заботу о своем подопечном, показать, что он готов защитить его в случае необходимости, выделить его, поддержать. Если взрослому удается в пределах "родительской опеки” угадать предпочтительный для конкретного ребенка тип коммуникации (например, в роли партнера по игре, то завяжутся глубокие отношения даже в случае, когда партнера говорят на разных языках.

Средний и старший дошкольный возраст. Усваивается уже достаточный словарный запас, чтобы строить самостоятельные предложения из нескольких слов, сознательно выбрать язык общения с педагогом или сверстником.

Общение происходит во время игры. Ведущим в игре может быть даже ребенок, говорящий на другом языке, чем большинство детей группы, если этот ребенок активный, лидер. Задача взрослого в этом возрасте поощрять игровые контакты между детьми разных национальностей. Такого рода общение весьма значимо для развития речи, для изучения второго языка. Ведь в сюжетной игре возникают и отрабатываются те вопросно-ответные ситуации, во владении которыми нуждаются дошкольники. Большое значение имеют словесные подвижные игры тех национальностей, дети которых посещают данное дошкольное учреждение. Во время проведения таких игр русскоязычные дети осваивают некоторые слова других национальностей, а дети – билингвы испытывают эмоциональный комфорт, окунаясь в родную среду.

Подводя итоги вышесказанному, можно утверждать, что ребенок, овладевающий двумя или несколькими языками одновременно, проходит сложный путь как речевого, так и психического развития. Быть билингвом – это не значит просто владеть вторым языком, это также значит быть носителем другой культуры, уметь понимать другую ментальность, ощущать свою принадлежность к людям, использующим и этот, и другой языки.

Подчеркивается важность освоения родного языка, качество его освоения, в связи с опорой на родной язык при изучении иностранного. Большое значение при овладении вторым языком играют факторы: социальные, персональные, индивидуальные и социокультурные. В статье рассматривается положительное и отрицательное влияние на развитие речи и самого ребенка изучение одновременно двух языков, а также сензитивный период в усвоении иностранного языка детьми возраст, предшествующий школьному обучению.

Быть билингвом – это не значит просто владеть вторым языком, это также значит быть носителем другой культуры, уметь понимать другую ментальность, ощущать свою принадлежность к людям, использующим и этот, и другой языки.

Публикации по теме:

Консультация для родителей «Не волнуйся, мама, я иду в детский сад»Консультация для родителей «Не волнуйся, мама, я иду в детский сад» Человек рождается не в мир, А в семью – именно здесь будет его дом, Если родители готовы позаботиться об этом. Отчетливо воспроизводить.

«Нужно ли ребёнку посещать детский сад?» Консультация для родителей«Нужно ли ребёнку посещать детский сад?» Консультация для родителей Детки в садике живут. Здесь играют и поют, Здесь друзей себе находят, На прогулку с ними ходят. Вместе спорят и мечтают, Незаметно подрастают.

Игры по развитию речи по дороге в детский сад. Консультация для родителей Если Вы хотите, чтобы речь ребёнка была грамотной, а словарный запас увеличивался с каждым днём, - чаще играйте с ними! Предлагаю Вам очень.

Консультация «Чем занять ребенка по дороге в детский сад и домой» Современные условия жизни, к сожалению, не позволяют родителям уделять достаточно времени для простого общения и совместных игр со своим.

Консультация для родителей «Детский эгоизм»Консультация для родителей «Детский эгоизм» Многих родителей при воспитании детей волнуют вопросы: «Что такое детский эгоизм?», «В каком возрасте может проявиться?», «Какие меры принять.

Консультация для родителей «Ребенок идет в детский сад»Консультация для родителей «Ребенок идет в детский сад» Начало посещения детского сада- возможный стресс для малыша. Ребенок должен привыкнуть к отсутствию мамы в течении дня, к необходимости.

Консультация для родителей «С игрушкой в детский сад» Может ли ребенок брать в детский сад свои игрушки? Прежде всего, это ваш выбор. Ребенок, поступая в детский сад, может брать с собой, так.

Консультация для родителей «В детский сад с радостью»Консультация для родителей «В детский сад с радостью» Во многих семьях наступает момент,когда малыш идет в дошкольное учреждение. Жизнь ребенка меняется кардинально. Родители должны помочь войти.

Консультация для воспитателей «Дидактические игры в пособии «Детский календарь»Консультация для воспитателей «Дидактические игры в пособии «Детский календарь» Одними из важнейших требований ФГОС ДО являются: - становление у детей нормативной регуляции поведения; -развитие мотивации достижений;.

Консультация для воспитателей и родителей «Детский дворовой фольклор»Консультация для воспитателей и родителей «Детский дворовой фольклор» Не бывает детства без игр, и не бывает детства без считалок, закличек, дразнилок, мирилок. Дома во дворе, на детских площадках, и даже.

Автор публикации:
Консультация «Детский билингвизм»
Опубликовано: 10 марта 2020 в 04:46
+4Карма+ Голосовать

Юридическая информация: публикация «Консультация «Детский билингвизм»» (включая файлы) размещена пользователем валентина самбуева в соответствии с Пользовательским Соглашением МААМ. СМИ МААМ действует в соответствии со ст. 1253.1 ГК РФ. Используя МААМ принимаете Пользовательское Соглашение.

Расскажите коллегам и друзьям!
Комментарии:
Всего комментариев: 4.
Для просмотра комментариев
Популярное из нового
24 ноября. День матери. Папка-передвижка к празднику

День матери - самый главный праздник в детском саду!

23 ноября. День рождения Н. Носова. Передвижка о писателе

 23 ноября исполняется 115 лет со дня рождения известного детского прозаика, драматурга и киносценариста Николая Николаевича Носова. Книги этого писателя знакомы всем в нашей стране,...


Горячие темочки



РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ!
Используя МААМ принимаете Cоглашение и ОД