Елена Самсонова
Коллективная аппликация из салфеток в подготовительной группе «У леса на опушке»
▼ Скачать + Заказать документы
Песню "Зима" (У леса на опушке) в исполнении Эдуарда Хиля знают, наверное, практически все - и стар, и млад. Песня завораживает, заставляет поверить в сказку, ноги так и просятся в пляс. История создания этой песни очень интересна. Автором текста этой песни обычно указывается С. Г. Острово й, но на самом деле Сергей Григорьевич выступил в роли переводчика и испанского. Оригинал текста принадлежит перу испанца Хавьера Линареса,
Публикация «Коллективная аппликация из салфеток в подготовительной группе „У леса на опушке“» размещена в разделах
- Аппликация из бумаги. Все виды аппликации
- Аппликация из бумажных салфеток
- Коллективные аппликации в детском саду
- Коллективные работы
- Лес. Прогулки и путешествия по лесу
- Подготовительная группа
- Поделки. Мастерим с детьми
- Темочки
- Конкурс для воспитателей и педагогов «Лучший фотоотчет» декабрь 2021
который родился в 1916 году в Андалусии, был членом "Испанской фаланги" и приверженцем Франко. Линарес писал стихи, во время войны вступил добровольцем в "голубую дивизию", был ранен под Ленинградом. Хавьер Линарес попал в плен, из советского лагеря в Испанию он смог вернутся в 1954 году.
Основную тему поэзии Хавьера Линареса составляют стихи о его родине: горы Сьерра-Невада, энсьерро - прогон быков, красота и грация испанских девушек.
Стихотворение "Синий пар" - это единственное произведение Линареса о России. С. Г. Островой перевел это название как "Зима". Написал это стихотворение Хавьер Линарес в феврале 1943 года, и оно в полной мере отражает настроения и чувства испанского добровольца в ту зиму.
Сергей Григорьевич Островой перевёл стихотворение Л. Хавьера практически дословно. Но Л. Хавьер описывает не саму зиму, а череду бесконечных смертей среди сослуживцев испанец. И по сути, в русском переводе, эта песня называется именно "смерть".
Но особенно Хавьеру Линаресу удался образ жуткой, беспощадной русской зимы. Испанский поэт сумел передать глухой страх южанина перед русской зимой и её обитателями.
Эти строки - с их ужасом и ожиданием, когда в избушку вернется хозяйка-смерть, С. Г. Островой сделал припевом в своей песне, не поменяв практически ни одного слова: "Потолок ледяной,
Дверь скрипучая,
За шершавой стеной
Тьма колючая,
Как пойдёшь за порог
Всюду иней,
А из окон парок Синий-синий. "
Для нас же это песня про хозяйку - зимушку, её владения.
Послушав несколько раз эту песню, решили сделать коллективную работу "У леса на опушке".
Нам понадобилось: цветные бумажные салфетки, распечатанная раскраска избушки на 9 листах, клей ПВА, кисточки, стаканчики под клей, вата, клеёнка.
Цель: создание иллюстрации к песне, создание в группе зимнего настроения.
Задачи:
- развивать навыки коллективной работы;
- Формировать навыки сплоченной работы для быстрого решения общей работы;
- прививать аккуратность при работе с клеем;
- воспитывать умение видеть красоту в окружающем.
Распечатала раскраску на 9 листах, раздала девочкам цветные салфетки, предложила распределить между собой фронт работы, что они и сделали.
Каждая отвечала за какой -нибудь участок раскраски, но закончив свою работу, девочки помогали другим.
Крышу покрыли ватой.
Закончив аппликацию и убрав рабочие места, оставили работу сушиться. Позже повесили на дверь.
Спасибо за внимание и поддержку!