Абдулатиф Мавланов
Гастрономические метафоры в паремиях: культурные различия и сходства
▼ Скачать + Заказать документы
Мавланов А. Ш., аспирант
Доктор филологических наук, профессор Хайруллина Р. Х.
РФ, г. Уфа, ФГБОУ ВО «БГПУ им. М. Акмуллы»
ГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ В ПАРЕМИЯХ: КУЛЬТУРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ И СХОДСТВА
Гастрономические метафоры играют важную роль в различных языках и культурах. Они отражают не только пищевые привычки общества, но и культурные устойчивые образы, мировосприятие и социальные нормы. В данной статье мы проведём сравнительный анализ метафор, связанных с пищей, в разных языках и рассмотрим их функциональную нагрузку.
Кулинарные метафоры как отражение культуры
Каждая культура имеет свои сильные связи с гастрономическими традициями, и эти связи глубоко укоренены в языке. Например, в русской культуре множество пословиц и поговорок используют пищевые образы, чтобы передать важные жизненные уроки. Выражение “За двух зайцев погонишься — ни одного не поймаешь” можно представить через призму метафоры о неэффективном использовании ресурсов. [7]
Аналогично, в английском языке имеется пословица “A bird in the hand is worth two in the bush”, которая указывает на ценность уверенности по сравнению с неопределёнными возможностями. Оба примера показывают, как кулинарные темы помогают объяснять сложные концепции. [5]
Анализ гастрономических метафор показывает, что несмотря на различия в кулинарных традициях, многие метафоры имеют схожие значения. Например, в большинстве культур есть выражения, основанные на приготовлении пищи, что свидетельствует о важности еды как социального акта. [1]
Тем не менее, различия в кулинарных практиках могут привести к уникальным метафорам в каждой культуре. В азиатских странах, например, распространены метафоры, связанные с рисом, который является основным продуктом питания, в отличие от западных стран, где основной акцент ставится на хлеб.
Культурные различия
Разные культуры используют гастрономические метафоры для выражения своих уникальных черт. Например, в русской традиции часто встречается выражение «не все то золото, что блестит», которое в английском варианте может быть переведено как «all that glitters is not gold». Оба выражения используют метафоры, связанные с материальными ценностями, но при этом используют разные виды сравнения. [13]
В испанском языке можно встретить выражения, связанные с конкретными продуктами, например, «darle muchas vueltas al asunto» (буквально «много раз повернуть вопрос», что подразумевает длительное обсуждение темы. В то время как в английском используется «to beat around the bush», что также подразумевает уклонение от сути. [16]
В каждой культуре отношение к еде глубоко связано с историей и образом жизни народа. Например, в русской культуре существует множество пословиц, которые используют пищевые образы для передачи моральных уроков. Типичным примером является выражение “Кто не рискует, тот не пьет шампанского”. Здесь метафора рискует обозначить жизненные трудности и возможности, а шампанское – награду за успех. [12]
Сравнивая это с английским, мы можем выделить аналогичные примеры, такие как “You can’t make an omelette without breaking eggs”, которое также подчеркивает, что для достижения успеха необходимо принимать риски. [2]
Сходства в использовании метафор. Несмотря на существующие различия, многие метафоры имеют схожую функциональную нагрузку, отражая универсальные аспекты человеческого опыта. Пища часто используется как метафора для описания отношений и эмоций. Например, фраза «разделить хлеб» в разных языках может означать установление доверительных отношений или поддержку. [11]
В ряде языков содержание метафор, связанных с пищей, может цветиться различными оттенками, однако общая идея остаётся одинаковой: использование еды как средства передачи смыслов, эмоций и ценностей. [14]
Функциональная нагрузка метафор
Гастрономические метафоры могут выполнять различные функции:
1. Описательная: помогает передать информацию о традициях и отношениях в обществе.
2. Эмоциональная: передает чувства и эмоции, связанные с готовкой и совместным приёмом пищи.
3. Социальная: укрепляет социальные связи и создаёт ощущение общности. [4][6]
Гастрономические метафоры выполняют разные функции в языке. Они помогают не только в понимании абстрактных идей, но и служат средством общения, передавая культурные ценности. Например, в испаноязычных странах существует выражение “Dar en el clavo”, что переводится как “попасть в гвоздь”. Это выражение, хотя и не связано с едой напрямую, имеет свои корни в преданиях, где готовка и точность играют важную роль. [3]
Эти метафоры могут быть использованы для выражения эмоциональных состояний, например: “жизнь дала лимоны”, что находит отражение в оптимистичном подходе к трудностям. Метафоры, связанные с пищей, выполняют несколько функций: они могут объяснять сложные концепции, служить средством общения и передачи культурных ценностей. Например, в испанском языке распространен фразеологизм “Estar en las nubes”, что дословно переводится как “быть на облаках”. Эта метафора используется для описания человека, который отвлекается или не сосредоточен. Такое использование метафор позволяет говорить о сложных явлениях, используя простой и наглядный язык, что делает коммуникацию более доступной. [9][8]
Таким образом, мы думаем, что в современном вузе не должно быть места для таких процессов, как учить наизусть, бездумное заучивание текстов на иностранном языке, не имеющие практической ценности для будущей жизнедеятельности студентов. Студенты должны быть подготовлены на основе качественного современного учебного материала к сознательному использованию английского языка в дальнейшей жизни и работе. Ввиду этого, хорошее знание иностранных языков будет продолжать оставаться в дальнейшем одним из ведущих требований работодателей. В этом плане именно на университеты возлагается ответственность в качественном обеспечении студентов комплексом языковых знаний, умений, навыков, это требует, прежде всего, от учебного заведения систематически создавать условия для повышения квалификации своих педагогических работников, обеспечить заведение надлежащей материально-технической базой. Качественная языковая подготовка студентов невозможна без использования современных образовательных технологий. [15]
В заключение, гастрономические метафоры представляют собой богатый и разнообразный элемент языковой культуры, который позволяет глубже понять культурные различия и сходства в разных нациях. Сравнительный анализ таких метафор обогащает наше понимание человеческого взаимодействия и выражения. Гастрономические метафоры служат богатым источником для понимания не только лексики различных языков, но и культурных ценностей, которые они отражают. Исследование этих метафор открывает новые горизонты в межкультурной коммуникации, позволяя углубить понимание человеческого опыта и наследия. В конечном счёте, гастрономические метафоры обогащают наши языки, помогая преодолевать культурные барьеры и создавая общность среди людей. Гастрономические метафоры могут служить мощным инструментом для понимания культурных различий и сходств. Они обогащают язык и углубляют понимание человеческого опыта. Изучение этих метафор может помочь лучше понять не только сами языки, но и культуры, которые они представляют.
Список литературы:
Альферова, Е. Гастрономические метафоры в русском языке: лингвокультурологическое исследование. М. : Издательство «Флинта», 2019.
2. Космин, А. С. Русская кулинарная и культурная лексика. М. : Русские словари, 2022.
3. Кравченко, С. В., Семененко, С. Ю., Комова, М. В. Формирование гастрономического лексикона в современном русском языке. СПб. : СПбГУП, 2018.
4. Кулагина, Е. Г. Гастрономические метафоры в русском языке и их роль в повседневной коммуникации. Вестник Челябинского государственного университета, 2019, №24 (295(378).
5. Лебедева, Н. В. Метафорические модели в кулинарном дискурсе (на материале английского и русского языков). М. : Флинта, 2020.
6. Зубкова, И. (2020). Культурные особенности русских гастрономических метафор. Издательство: Наука.
7. Smith, J. (2022). Food Metaphors and Cultural Identity. Journal of Linguistic Studies.
8. Lakoff, G., & Johnson, M. (2019). Метафоры, которыми мы живем. Чикаго: Издательство Чикагского университета.
9. K vecses, Z. (2021). Метафора: практическое введение (2-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
10. Steen, G. J. (2020). Поиск метафоры в грамматике и использовании: методологический анализ теории и исследований. Амстердам: Издательство John Benjamins.
11. Littlemore, J., & Low, G. (2019). Метафоричность в коммуникативном взаимодействии. Филадельфия: Издательская компания John Benjamins.
12. Баранов, А. Н. Культурно-языковые аспекты гастрономических метафор в русском и английском языках. Вестник Московского университета.
Серия 9. Филология, 2018, № 2.
13. Глухова, М. А., Хавронина, Т. Е. Гастрономические метафоры в русском и французском языках: сравнительный анализ. Вестник Новгородского государственного университета, 2019, № 2.
14. Залужная, Е. С. Метафоры пищи в русском и английском языках: культурные особенности. Вестник Магнитогорского государственного технического университета, 2020, № 4.
15. Кисарева, О. В. Гастрономические метафоры в русской и французской паремии. Язык и культура, 2019, № 3.
16. Попова, Е. А. Лингвокультурологический анализ гастрономических метафор в русском и итальянском языках. Романо-германские языки и литература, 2021, № 1.
© Мавланов А. Ш., Хайруллина Р. Х., 2025