Лидия Гладковская
Из опыта работы над сравнительными и идиоматическими выражениями с младшими школьниками
▼ Скачать + Заказать документы
Выразительные средства языка в настоящее время далеко не всегда услышишь не только в речи детей, но и в речи взрослых.
Зачастую сравнительные обороты используются взрослыми тогда, когда они хотят выразить свои негативные эмоции по отношению к детям: «грязный, как свинья», «топаешь, как слон», «упрямый, как осел», «неуклюжий как медведь», «носитесь, как кони» и т. д.
Публикация «Из опыта работы над сравнительными и идиоматическими выражениями с младшими школьниками» размещена в разделах
Дети младшего школьного возраста фразеологизмы почти не употребляют, так как они их не слышали в речи взрослых, а если и слышали, то никто, как правило, не объяснял им смысл образных выражений.
Для понимания переносного смысла слов и выражений у детей должным образом должно быть сформировано абстрактное мышление. Не все учащиеся понимали переносный смысл фразеологизмов, а в речи их употребляли крайне редко.
У многих учеников первого класса при обследовании словарного запаса отмечалось его бедность (как активного, так и пассивного). Номинативный словарь заметно преобладал над предикативным и особенно над качественным. Сложные слова иногда заменялись более простыми, неподходящими по смыслу.
При обследовании устной речи учащимся 1 класса предлагался пересказ короткого текста и беседа по нему; составление рассказов по серии картин с придумыванием начала и конца рассказа, из личного опыта, по опорным словам.
Все рассказы, составленные учащимися, в основном, состояли из перечисления действий, порою неточно названных. Среди глаголов преобладал глагол «делать». Идиоматические выражения при составлении рассказов никто из учеников не использовал.
Учащиеся 1 класса пользовались в процессе рассказывания простыми предложениями, часто даже нераспространенными. Из десяти учеников только двое использовали сложные предложения в рассказе из личного опыта.
При этом обнаружилось, что при составлении рассказов ни один из детей не использовал в речи ни сравнительные обороты, ни фразеологические выражения.
Поэтому встала задача обогатить пассивный и активный словарный запас учеников сравнительными и идиоматическими оборотами. Познакомить учащихся с малоупотребительными сравнительными и фразеологическими выражениями, упражнять в их правильном использовании.
Для того, чтобы выяснить насколько точно ученики понимают значение некоторых сравнительных оборотов предлагалось упражнение «закончи». Учащиеся должны были договорить окончание сравнительного оборота : «хитрый, как… (лиса)», «колючий, как… (еж)», «голодный, как… (волк)», «трусливый как (заяц)» «тяжелый, как (камень)», «легкий, как (пух)».
Значение простых сравнительных оборотов связанных со знанием внешнего вида и повадок знакомых животных и знакомых объектов такие как: «белый, как снег», «тяжелый, как камень», «легкий, как пух» поняли и объяснили все дети.
Однако, казалось бы, такое знакомое сравнение : «руки холодные, как лед» оказалось, неправильно понимается частью учащихся: «Это когда в руках лед лежит». Или выражение «носиться, как конь» ученица 2 класса Света М. объяснила так: «Это мальчик не слушается».
Переносное значение словосочетаний «золотое сердце», «золотые руки» дети понимали, что не из золота, но точно объяснить не могли. Значение выражения «золотое сердце» смог объяснить только один ученик.
Отсюда следовал вывод: даже самые распространенные сравнения требуют специальной работы по уточнению их понимания учащимися.
Первоначально уточнялось значение самых простых и знакомых детям выражений : «горячий, как огонь», «сладкий, как сахар»…Для этого в момент объяснения детям предлагалось поднести руку к пламени свечи, попробовать сахар.
Комплексное воздействие на слухоречевой, зрительный, обонятельный и тактильный анализаторы способствовало крепкому запоминанию данных сравнительных оборотов. Выразительные средства языка в настоящее время далеко не всегда услышишь не только в речи детей, но и в речи взрослых.
Зачастую сравнительные обороты используются взрослыми тогда, когда они хотят выразить свои негативные эмоции по отношению к детям: «грязный, как свинья», «топаешь, как слон», «упрямый, как осел», «неуклюжий как медведь», «носитесь, как кони» и т. д.
Дети младшего школьного возраста фразеологизмы почти не употребляют, так как они их не слышали в речи взрослых, а если и слышали, то никто, как правило, не объяснял им смысл образных выражений.
Для понимания переносного смысла слов и выражений у детей должным образом должно быть сформировано абстрактное мышление. Не все учащиеся понимали переносный смысл фразеологизмов, а в речи их употребляли крайне редко.
У многих учеников первого класса при обследовании словарного запаса отмечалось его бедность (как активного, так и пассивного). Номинативный словарь заметно преобладал над предикативным и особенно над качественным. Сложные слова иногда заменялись более простыми, неподходящими по смыслу.
При обследовании устной речи учащимся 1 класса предлагался пересказ короткого текста и беседа по нему; составление рассказов по серии картин с придумыванием начала и конца рассказа, из личного опыта, по опорным словам.
Все рассказы, составленные учащимися, в основном, состояли из перечисления действий, порою неточно названных. Среди глаголов преобладал глагол «делать». Идиоматические выражения при составлении рассказов никто из учеников не использовал.
Учащиеся 1 класса пользовались в процессе рассказывания простыми предложениями, часто даже нераспространенными. Из десяти учеников только двое использовали сложные предложения в рассказе из личного опыта.
При этом обнаружилось, что при составлении рассказов ни один из детей не использовал в речи ни сравнительные обороты, ни фразеологические выражения.
Поэтому встала задача обогатить пассивный и активный словарный запас учеников сравнительными и идиоматическими оборотами. Познакомить учащихся с малоупотребительными сравнительными и фразеологическими выражениями, упражнять в их правильном использовании.
Для того, чтобы выяснить насколько точно ученики понимают значение некоторых сравнительных оборотов предлагалось упражнение «закончи». Учащиеся должны были договорить окончание сравнительного оборота : «хитрый, как… (лиса)», «колючий, как… (еж)», «голодный, как… (волк)», «трусливый как (заяц)» «тяжелый, как (камень)», «легкий, как (пух)».
Значение простых сравнительных оборотов связанных со знанием внешнего вида и повадок знакомых животных и знакомых объектов такие как: «белый, как снег», «тяжелый, как камень», «легкий, как пух» поняли и объяснили все дети.
Однако, казалось бы, такое знакомое сравнение : «руки холодные, как лед» оказалось, неправильно понимается частью учащихся: «Это когда в руках лед лежит». Или выражение «носиться, как конь» ученица 2 класса Света М. объяснила так: «Это мальчик не слушается».
Переносное значение словосочетаний «золотое сердце», «золотые руки» дети понимали, что не из золота, но точно объяснить не могли. Значение выражения «золотое сердце» смог объяснить только один ученик.
Отсюда следовал вывод: даже самые распространенные сравнения требуют специальной работы по уточнению их понимания учащимися.
Первоначально уточнялось значение самых простых и знакомых детям выражений : «горячий, как огонь», «сладкий, как сахар»…Для этого в момент объяснения детям предлагалось поднести руку к пламени свечи, попробовать сахар.
Комплексное воздействие на слухоречевой, зрительный, обонятельный и тактильный анализаторы способствовало крепкому запоминанию данных сравнительных оборотов.
Для того, чтобы помочь ученикам понять и запомнить значение некоторых фразеологизмов, демонстрировались действия с предметами, объясняющие смысл образных высказываний: горка сена, карман на застежке (для пояснения выражения «За словом в карман не лезет», выполнение действий в одежде с удлиненными рукавами. («Работать спустя рукава») и т. д.
Непонятным оказалось и выражение : «Шито белыми нитками». Оно объяснялось учащимися так: «шили чисто - чисто», «сделано хорошо, чистыми руками»(Алёша Т. 3класс). Пришлось на тёмной ткани прошить белыми нитками несколько стежков, чтобы ребята сами сделали вывод о том, как понимать этот фразеологический оборот.
Затруднение вызвало объяснение выражения «Искать иголку в стоге сена» : «иголка потерялась в большой комнате и ее трудно найти», «потерять вещь в городе», «мысль вырабатывать», хотя предварительно дети сами объясняли, что такое сено.
Когда вместе с учащимися мы спрятали иголку в сухую траву, которая имитировала стог сна и попытались её найти, вот тогда и стал понятен смысл этого идиоматического выражения.
Работа над сравнениями и фразеологическими выражениями строилась поэтапно от простых, знакомых и понятных всем учащимся до таких идиоматических выражений, которые ученики слышали, но значений их не знали. Дома предлагалась работа со словарями : «Почему мы так говорим?», «Фразеологический словарь».
Систематическая работа дала свои плоды : пришёл интерес, ученики увлеклись «поисковой работой», речь учеников стала богаче.
Для того, чтобы помочь ученикам понять и запомнить значение некоторых фразеологизмов, демонстрировались действия с предметами, объясняющие смысл образных высказываний: горка сена, карман на застежке (для пояснения выражения «За словом в карман не лезет», выполнение действий в одежде с удлиненными рукавами. («Работать спустя рукава») и т. д.
Непонятным оказалось и выражение : «Шито белыми нитками». Оно объяснялось учащимися так: «шили чисто - чисто», «сделано хорошо, чистыми руками»(Алёша Т. 3класс). Пришлось на тёмной ткани прошить белыми нитками несколько стежков, чтобы ребята сами сделали вывод о том, как понимать этот фразеологический оборот.
Затруднение вызвало объяснение выражения «Искать иголку в стоге сена» : «иголка потерялась в большой комнате и ее трудно найти», «потерять вещь в городе», «мысль вырабатывать», хотя предварительно дети сами объясняли, что такое сено.
Когда вместе с учащимися мы спрятали иголку в сухую траву, которая имитировала стог сна и попытались её найти, вот тогда и стал понятен смысл этого идиоматического выражения.
Работа над сравнениями и фразеологическими выражениями строилась поэтапно от простых, знакомых и понятных всем учащимся до таких идиоматических выражений, которые ученики слышали, но значений их не знали. Дома предлагалась работа со словарями : «Почему мы так говорим?», «Фразеологический словарь».
Систематическая работа дала свои плоды : пришёл интерес, ученики увлеклись «поисковой работой», речь учеников стала богаче.