Папки-передвижки

Детский билингвизм

валентина самбуева
Детский билингвизм
▼ Скачать + Заказать документы

детский билингвизм

«Выучи новый язык, получи новую душу»

Детский билингвизм (детское двуязычие) — это явление, при котором ребёнок владеет двумя языками, причём использование языков не мешает друг другу. Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.

Публикация «Детский билингвизм» размещена в разделах

В современном мире все больше образуются семьи, в которых общаются на двух языках. Это семьи мигрантов или семьи со смешанными национальностями. Соответственно, когда в такой семье появляется ребенок, у родителей возникает множество вопросов. При усвоении второго языка в психике ребенка происходят сложные процессы взаимодействия двух языковых систем.

Двуязычные дети посещают дошкольные общеобразовательные учреждения, общаются со своими сверстниками и с взрослыми, но существуют проблемы при их воспитании, обучении и адаптации в детском саду. В детском саду их ждут другая еда, другие игры, другие правила поведения. К тому же, когда все это объясняется на незнакомом еще языке, понять, что от них требуют, во много раз сложнее. Некоторые дети на протяжении целого полугодия просто молчат. Психологическая травма бывает настолько велика, что может сопровождаться соматическими симптомами: ребенка тошнит, у него болит голова, нарушаются сон и аппетит. Поэтому самое главное в первые дни пребывания в детском саду – удовлетворить базовые потребности ребенка, чтобы ему было комфортно, хотя бы с физиологической точки зрения.

Конечно, проблемы общения детей - билингвов с другими людьми связаны с тем, что они не всегда могут подобрать слова на русском языке, соответствующие второму языку, который они знают. Дети-билингвы на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения с представителями другой культуры.

Наблюдая таких детей, можно заметить, что они неверно распознают эмоциональные состояния сверстников или взрослых и не могут назвать их. Все это создает определенные трудности при обращении. Но часто и окружающие не могут определить его состояние и настроение. Такое непонимание ведет к отрицательной ситуации. А часто возникающие отрицательные ситуации, невнимательность (как кажется двуязычным детям) со стороны взрослых и детей, неумение справиться с этой проблемой приводят к нарушению эмоционального состояния ребенка. И если вовремя не обратить внимание на возникающие нарушения в эмоциях, то это может вызвать тяжелые последствия. Разбалансировка чувств способствует возникновению эмоциональных расстройств, приводящих к отклонению в развитии личности ребенка, к нарушению социальных контактов.

Поэтому на первом этапе пребывания ребенка – билингва в дошкольном учреждении необходимо научить его узнавать эмоциональные состояния других людей, а также характерные признаки того или иного эмоционального состояния. Ведь именно распознавание эмоциональных состояний, адекватные эмоциональные реакции лежат в основе любого общения. Необходимо проведение специальных игровых упражнении, направленных на повышение уровня знаний детей-билингвов об основных эмоциональных состояниях, через прочтение литературных произведений, рассматривание иллюстраций, представленных в них, в которых отражены различные эмоциональные состояния героев, через прослушивание музыкальных произведений с различной эмоциональной окраской, через различные формы изобразительной деятельности, игры-драматизации. Кроме того, необходимо повышать уровень знаний об эмоциональных состояниях детей и у родителей и у воспитателей, научить их понимать чувства и настроение детей, узнавать их переживания в различных ситуациях, осознавать, что их тревожит или радует (через совместные тренинги родителей с детьми, тренинги с воспитателями).

В свою очередь и воспитатели дошкольных учреждений должны идти навстречу ребенку – билингву в плане запоминания слов из "нерусских” языков. К сожалению, часто они не ставят перед собой такой задачи и не считают, что должны это делать. Я, думаю, это неверно. Следовало бы на каждом из языков, которыми пользуются дети в группе, знать такие простые выражения, как "Здравствуйте”, "До свидания”, "Спасибо”, "Пожалуйста”, "Извини”, "Молодец, умница”, "Хорошо”, "Плохо” и т. д. Было бы хорошо, если бы на столе у воспитателя лежал маленький словарик "иностранных” слов, который он составит сам, исходя из того, дети каких национальностей посещают его группу. Составить такой словарик помогут и родители. Не стесняйтесь обратиться к ним с такой просьбой. Родители будут только рады, так как увидят, что их ребенок вам не безразличен, что вы делаете все возможное, чтобы ему в детском саду было комфортно. Это помогло бы детям понять, что их культуру и язык уважают, что к ним проявляют интерес, а для русскоязычных детей это важный момент для воспитания толерантности, любознательности.

Ранний возраст. Для малышей более важно ласковое обращение взрослого, нежели тот факт, на каком языке он говорит. Ведь дети еще недостаточно хорошо понимают речь на своем родном языке. Им еще надо привыкнуть к новой обстановке. Доброжелательное общение с воспитателем – это фактор, который определяет их взаимные контакты и даже привязанности. Более удачной может оказаться коммуникация со старшим по возрасту ребенком, говорящим на другом языке.

Младший дошкольный возраст. Контакт с взрослым строится по принципу "как с мамой или папой”. Педагог обязательно должен проявить заботу о своем подопечном, показать, что он готов защитить его в случае необходимости, выделить его, поддержать. Если взрослому удается в пределах "родительской опеки” угадать предпочтительный для конкретного ребенка тип коммуникации (например, в роли партнера по игре, то завяжутся глубокие отношения даже в случае, когда партнера говорят на разных языках.

Средний и старший дошкольный возраст. Усваивается уже достаточный словарный запас, чтобы строить самостоятельные предложения из нескольких слов, сознательно выбрать язык общения с педагогом или сверстником.

Общение происходит во время игры. Ведущим в игре может быть даже ребенок, говорящий на другом языке, чем большинство детей группы, если этот ребенок активный, лидер. Задача взрослого в этом возрасте поощрять игровые контакты между детьми разных национальностей. Такого рода общение весьма значимо для развития речи, для изучения второго языка. Ведь в сюжетной игре возникают и отрабатываются те вопросно-ответные ситуации, во владении которыми нуждаются дошкольники. Большое значение имеют словесные подвижные игры тех национальностей, дети которых посещают данное дошкольное учреждение. Во время проведения таких игр русскоязычные дети осваивают некоторые слова других национальностей, а дети – билингвы испытывают эмоциональный комфорт, окунаясь в родную среду.

Подводя итоги вышесказанному, можно утверждать, что ребенок, овладевающий двумя или несколькими языками одновременно, проходит сложный путь как речевого, так и психического развития. Быть билингвом – это не значит просто владеть вторым языком, это также значит быть носителем другой культуры, уметь понимать другую ментальность, ощущать свою принадлежность к людям, использующим и этот, и другой языки.

Подчеркивается важность освоения родного языка, качество его освоения, в связи с опорой на родной язык при изучении иностранного. Большое значение при овладении вторым языком играют факторы: социальные, персональные, индивидуальные и социокультурные. В статье рассматривается положительное и отрицательное влияние на развитие речи и самого ребенка изучение одновременно двух языков, а также сензитивный период в усвоении иностранного языка детьми возраст, предшествующий школьному обучению.

Быть билингвом – это не значит просто владеть вторым языком, это также значит быть носителем другой культуры, уметь понимать другую ментальность, ощущать свою принадлежность к людям, использующим и этот, и другой языки.

Публикации по теме:

«Я иду в детский сад…»«Я иду в детский сад…» Общеизвестно, степень адаптации ребенка к детскому саду определяет его психическое и физическое здоровье. Резкое предъявление нового помещения,.

Мой детский садМой детский сад Здравствуйте,дорогие коллеги! Сегодня я хочу рассказать,а точнее показать, детский сад, в котором я работаю. Когда мы переехали в город.

Фотоотчет «За здоровьем в детский сад»Фотоотчет «За здоровьем в детский сад» За здоровьем в детский сад спортивный досуг для старших дошкольников посвящён Всемирному дню здоровья Цель: Формирование представления.

Фотоотчет «До свиданья, детский сад!»Фотоотчет «До свиданья, детский сад!» В этом году я выпустила детей в школу. Вот и пронеслись незаметно годы в детском саду и пришла пора прощаться. Пришли в детский сад дети.

Фотоотчет «Мой любимый детский сад»Фотоотчет «Мой любимый детский сад» Здравствуйте уважаемые коллеги! В первую очередь благодарю вас за то, что вы оценили мои последние публикации, большое спасибо! Сегодня.

Фотоотчет «С юбилеем, детский сад!»Фотоотчет «С юбилеем, детский сад!» Фотоотчет «С юбилеем, детский сад!» Наш детский сад со сказочным названием «Теремок» - Юбиляр! 4 ноября ему исполнилось 50 лет! К юбилею.

С юбилеем, детский сад!С юбилеем, детский сад! Нас собрал детский сад всех на юбилее… Неужели 40 лет! Верим и не верим! Столько лет, сколько зим вместе мы прожили, Нам года – не беда.

Стенгазета «За что я люблю детский сад»Стенгазета «За что я люблю детский сад» Сегодня хочу рассказать гостям моего блога о стенгазете, которую я сделала к Дню дошкольного работника. Вся неделя перед этим праздником.

Стихотворение «Детский сад» ДЕТСКИЙ САД Утро начинается, Аринка просыпается. Собирается с утра, потому что в сад пора. - Глазки, глазки, открывайтесь! - Ушки, ушки,.

Эссе «Детский сад будущего» «ДЕТСКИЙ САД БУДУЩЕГО» ВВЕДЕНИЕ: Детский сад будущего: счастливы дети – счастливы родители. Я вижу Детский сад будущего как самоорганизующую.

Опубликовано в разделах:
Автор публикации:
Детский билингвизм
Опубликовано: 2 марта 2020 в 10:50
+10Карма+ Голосовать

Юридическая информация: публикация «Детский билингвизм» (включая файлы) размещена пользователем валентина самбуева (УИ 1049698) на основе Пользовательского Соглашения МААМ. СМИ МААМ действует в соответствии со ст. 1253.1 ГК РФ. Используя МААМ принимаете Пользовательское Соглашение.

Расскажите коллегам и друзьям!
Поделитесь в сетях и мессенджерах:


Комментарии:
Всего комментариев: 2.
Для просмотра комментариев
Календарь
23 декабря 2024 понедельник
Составляем генеалогическое древо семьи!
24 декабря 2024 вторник



РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ!
Используя МААМ принимаете Cоглашение и ОД