Людмила Макарова
Почему в Карелии всё так странно называется?
▼ Скачать + Заказать документы
– Куда-куда мы едем? На Кончезеро? А потом куда? В Лоухи?
Карельские топонимы (названия населенных пунктов, озер, рек) ну очень непривычны московскому, питерскому и прочему некарельскому уху.
А всё потому, что в их образовании «отметились» и саамский, и карельский, и вепсский языки. Самые древние в Карелии географические названия — саамские, их можно встретить по всей территории. Большинство саамских, карельских и вепсских топонимов составные. Первая часть слова описывает объект, а вторая его называет. Вот, например,
Публикация «Почему в Карелии всё так странно называется?» размещена в разделах
Куркиёки — «журавлиная река»
Питкяранта — «длинный берег»
Педасельга – «сосновая гряда»
Кивиярви – «каменное озеро»
Суоярви – «болотистое озеро»
Янисъярви — «заячье озеро»
Ахвенкоски — «окунёвый порог»
Мурашкоски – «морошковый водопад/порог»
о. Кюляниемисуари — «остров с деревней на мысу»
Есть топонимы, состоящие из одного слова:
Лоухи – «глыба, скала»
Пудож – «рукав реки»
Чупа – «угол»
Чална – «пролив»
Гирвас – «самец оленя»
Киндасово – «стойбище, место стоянки»
Встречаются среди карельских топонимов и, казалось бы, чисто русские названия. Но с ними далеко не всё так просто. Думаете, местечко Соломенное так называется, потому что там соломы немерено? Ошибаетесь! Просто русское ухо уловило эту самую солому в карельском «салми» — «пролив». А оказывается, место-то вовсе не в соломе, а рядом с проливом!
Примерно так же образовался Царь-порог, который когда-то был «островным порогом» — Соарикоски.
И Косое Озеро «окосело» по той же причине: так русскому уху саамское Куоссярви — «еловое озеро» — услышалось.
И Рыбрека вовсе не из-за рыбы получила такое название, а из-за куропаток (рыбп – саам. «куропатка»).
Много в Карелии названий, где первая часть – «местная», а вторая – русская. Например,
Ругозеро – карел. «смола» + рус. «озеро»
Габозеро – вепс. «осина» + рус. «озеро»
Юркостров – карел. «крутой» + рус. «остров»
Ака-порог – саам «бабий» + рус. «порог»
Каскесручей – вепс. «молодой лес» + рус. «ручей»
Торосозеро – саам. «поперек» + рус. «озеро»
Вот перевод на русский нескольких известных карельских географических названий:
Лоухи – «глыба, скала»
Чупа – «угол»
Чална – «пролив»
Гирвас – «самец оленя»
Киндасово – «стойбище, место стоянки»
Много белых пятен в топонимике Карелии. Например, название «Кончезеро» может происходить от карел. «сухое, ровное, песчаное место, поросшее травой» +озеро. А может быть и более древнего, саамского происхождения, и означать «вытянутое озеро».
Даже о самом названии «Карелия» (фин., кар. Карьяла, Karjala) у лингвистов нет единого мнения. Если с прибалт. -фин. суффиксом -la всё понятно – он обозначает место, то вот о происхождении слова «кarja» учёные не договорились.
Одни возводят его к финскому karja - «скот, стадо» (карелы, т. е. скотоводы, другие связывают с финским kari - «риф, мель; подводный камень», а третьи и вовсе считают, что происходит оно от балтийского garja - «гора, лес». То есть карьяла – это тот народ/племя, что живёт выше западного племени - хяме («ямь», «емь», от балт. zemee - «земля, низина».
В общем, некарелам остаётся только удивляться и восхищаться карельскими названиями, а нам — гордиться своей самобытностью.